అనువాదలహరి

చెడుసావాసాలకి వ్యతిరేకంగా… ఐజాక్ వాట్స్, ఇంగ్లీషు కవి

ఆడుతున్నవాళ్ళతో నేనెందుకు కలవాలి
వాళ్ళతో జతకలవడం నాకిష్టం లేదు.
వాళ్ళు తిట్లూశాపనార్థాలు పెడతారు, ఎన్నడూ ప్రార్థించరు
అన్ని రకాలపేర్లూ పెట్టి పిలుస్తారు, పోట్లాడుతారు.

నాకు ఆ పోకిరీ పాట వినడమంటే అసహ్యం
వాళ్ళ మాటలు నా చెవులకు కఠోరంగా వినిపిస్తాయి
వాళ్ళు మాటాడే భాష ఉపయోగించి
నేను నా నాలికని అపవిత్రం చేయ సాహసించను

ఆ మూర్ఖులనుండి నా దృష్టి తప్పిస్తాను
ఆ ఎగతాళి చేసే వాళ్ళతో కూడమన్నా కూడను.
నేను తెలివైన వాళ్ళతో అడుగులు కలుపుతాను
ఎప్పుడో ఒకప్పుడు నేనూ తెలివైనవాడిని కాకపోను.

ఎగతాళి చేసే ఒక సంస్కారహీనుడినుండి
పదిమంది ఆ అవహేళన విద్య నేర్చుకుంటారు.
ఒక రోగిష్టి గొర్రె మందంతటికీ రోగం సోకించి
అన్నిటినీ విషపూరితం చేసినట్టు.
.

ఐజాక్ వాట్స్

(17 July 1674 – 25 November 1748)

ఇంగ్లీషు కవి

 .

.

Against Evil Company

Why should I join with those in Play,

    In whom I’ve no delight,

Who curse and swear, but never pray,

    Who call ill Names, and fight.

 

I hate to hear a wanton Song,

    Their Words offend my Ears:

I should not dare defile my Tongue

    With Language such as theirs.

 

Away from Fools I’ll turn my Eyes,

    Nor with the Scoffers go;

I would be walking with the Wise,

    That wiser I may grow.

 

From one rude Boy that’s us’d to mock

    Ten learn the wicked Jest;

One sickly Sheep infects the Flock,

    And poysons all the rest.

.

Isaac Watts

(17 July 1674 – 25 November 1748)

English hymn writer, theologian, and logician.

Poem courtesy:

https://rpo.library.utoronto.ca/poems/against-evil-company

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: