అనువాదలహరి

ప్రయాణం-2 … షున్ తారో తనికావా, జపనీస్ కవి.

నేనీ క్షణాన్ని శాశ్వతం చెయ్యదలుచుకోలేదు
ఈ క్షణాన్ని ఉన్నదున్నట్టు స్వంతం చేసుకోవడమూ బాగుంటుంది
జారిపోతున్న క్షణాన్ని పట్టుకోగలిగే మార్గం ఉన్నా
సూర్యుడప్పుడే ముందుకి సాగిపోతున్నాడు.

ఈ మాటలన్నీ కేవలం
ఇసుకమీద రాయబడినవి
నా వేళ్ళతో కాదు
మరుక్షణంలో విషాదంలోకి జారిపోగల ఆహ్లాదమైన హృదయంతో.

నా పిల్లలకి నా పోలికలు ఉన్నా
నా పిల్లలకి నా పోలిక లేకపోయినా
రెండూ నాకు ఆనందదాయకమే.

గవ్వలూ, గులకరాళ్ళూ, గాజుపెంకులతో పాటు
ఈ గ్రహం అంచున నీటి ఒడ్డున నా హృదయాన్ని విడుస్తున్నాను
అది ఎంత కఠినమో అంత బలహీనము.

.
షున్ తారో తనికావా

(జననం డిశంబరు 15, 1931)

జపనీస్ కవి

Courtesy: Wikipedia.org
Courtesy:
Wikipedia.org

.

TOBA 2  (Journey)

I don’t want to make this moment eternal

It is fine to own this moment just as it is

Even I have a way to seize a transient moment

The sun is already moving on

.

.

.

.

[For complete poem Visit:

http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poem/item/21382/auto/0/from-Journey-TOBA-2%5D

Shuntaro Tanikawa

Born Dec 15, 1931

Japanese Poet

 

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: