అనువాదలహరి

నిన్ను నేను ప్రేమిస్తున్నాను… సారా టీజ్డేల్, అమెరికను కవయిత్రి

వసంతం నా మీదకి తొంగి చూసి
గాఢనిద్రలో ఉండడం గమనించినపుడు
ఒక గుండె దాచలేక దాచిన రహస్యాన్ని
మట్టి ఇక దాచనక్కరలేదు.

వసంతం కోయిలలకి చెప్పినపుడు
మైదానాల్లోని పిట్టలకు తెలుస్తుంది
వీచే ప్రతి గాలికీ సున్నితంగా
ఆ మూడు మాటలనీ చెబుతాయి.

అతని ఇంటి చూరుమీద పిచ్చుకలు
దూరంగా చెదరగొట్టబడ్డ వర్షం
పోలిన ధ్వనులతో అతని కిటికీ
పక్కనున్న పిచ్చుకకి చెబుతాయి

ఓ పిచ్చుకా, నా చిన్ని పిచ్చుకా,
నేను దీర్ఘనిద్రలో ఉన్నపుడు
నే దాచలేక దాచిన రహస్యాన్ని
నా ప్రేమికకు చెబుతావు కదూ.
.
సారా టీజ్డేల్

అమెరికను కవయిత్రి

sara-teasdale

“I Love You”

When April bends above me

 And finds me fast asleep,

Dust need not keep the secret

 A live heart died to keep.

When April tells the thrushes,

 The meadow-larks will know,

And pipe the three words lightly

 To all the winds that blow.

Above his roof the swallows,

 In notes like far-blown rain,

Will tell the little sparrow

 Beside his window-pane.

O sparrow, little sparrow,

 When I am fast asleep,

Then tell my love the secret

 That I have died to keep.

.

Sara Teasdale

American

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: