అనువాదలహరి

తాతయ్య మరణం … అలెక్సాండర్ అలెక్సాండెరోవిచ్ బ్లోక్, రష్యను కవి

ఈ కవిత చివరి పాదంలో “నూతన గృహప్రవేశం” అని ఒక గొప్ప ప్రయోగం ఉంది. ఆ భావాన్ని అంత అందంగా తీసుకువచ్చిన అనువాదకుణ్ణి అభినందించకుండా ఉండలేను.

 ***

 

సాధారణంగా నిద్రకోసమో, మరణం కోసమో నిరీక్షిస్తుంటాం

ఆ సందర్భాలు ఎంతకీ ముగియక గొప్ప విసుగు తెప్పిస్తాయి.

ఒక్క సారి కిటికీలోంచి అలసటతీరుస్తూ గాలి రివట ఒకటి

వీచి, పవిత్రమైన బైబిలు పేజీలను తిరగేస్తుంది.

 

తెల్లని జుత్తుతో ఒక ముసలాయన  అక్కడికి వెళ్తాడు

ఒంటరిగా, మెరిసే కళ్ళతో గబగబా అడుగులేస్తూ.

మనవంకచూసి చిరునవ్వు నవ్వుతాడు, చేత్తో పలకరిస్తూ

మనకి బాగా పరిచయమున్న నడకతో నిష్క్రమిస్తాడు.

 

ఆ ముసలాయన మార్గాన్ని అంతవరకు గమనించిన మనందరం

ఒక్కసారి అతన్ని మనముందు పరున్న వ్యక్తిగా గుర్తిస్తాము

ఆనంద పారవశ్యంలో వెనుదిరిగి చూడబోతే

మనముందొక శవం ఉంటుంది శాశ్వతంగా కన్నులు మూసుకుని.

 

ఒక రకంగా ఆత్మ అనుసరించిన మార్గాన్ని తెలుసుకోవడం మంచిదే,

అందులోనూ, అది విడిచిపోతున్న వ్యక్తిలో ఆనందం కలిగిస్తున్నపుడు.

సమయం ఆసన్నమయింది: అతన్ని ప్రేమతో, భక్తితో తలుచుకుందికి,

మరొక “నూతన గృహప్రవేశా”న్ని ఆనందంగా జరుపుకుందికి.  

.

 

అలెక్సాండర్ అలెక్సాండెరోవిచ్ బ్లోక్

28 November 1880 – 7 August 1921

రష్యను కవి

 

The Death of a Grand Father

 

We waited commonly for sleep or even death.

The instances were wearisome as ages.

But suddenly the wind’s refreshing breath

Touched through the window the Holy Bible’s pages:

………

copyrighter material. read the full poem  in the link given below

.

Aleksander Blok

28 November 1880 – 7 August 1921

Russian Poet

 

Read the complete poem here :

 

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: