ఒక చిన్ని సూర్యుడు
పసుపుపచ్చ పుగాకు జులపాలతో
మండుతున్నాడు యాష్ ట్రేలో.
చవుకబారు లిప్ స్టిక్ నెత్తురు
ఆరిపోయిన సిగరెట్టు కొనలను పీలుస్తోంది.
శిరఛ్ఛేదం జరిగిన అగ్గిపుల్లలు
సల్ఫరు కిరీటాలకై తహతహలాడుతున్నాయి.
కొడిగట్టిన ధూమ్రవర్ణపు నుసిలో ఇరుక్కున్న
నీలిపొగల గుర్రాలు హేషతో పైకి లేస్తున్నాయి.
ఒక పెద్ద చేయి
అరచేతిలో నిప్పులుమిసే కంటితో
దిగంతాలలో పొంచి చూస్తోంది.
.
(అనువాదం: Anne Pennington)
వాస్కో పోపా
June 29, 1922 – Jan 5, 1991
సైబీరియన్ కవి
.
.
“In the Ashtray”
A tiny sun
With yellow tobacco hair
Is burning out in the ashtray
The blood of cheap lipstick suckles
The dead stumps of stubs
Beheaded sticks yearn
For sulphur crowns
Blue roans of ash whinny
Arrested in their prancing
A huge hand
With a burning eye in its palm
Lurks on the horizon
(Translated by Anne Pennington)
.
Vasco Popa
(June 29, 1922 – Jan 5, 1991)
Siberian Poet ( A prolific poet with 43 published collections of poetry in his lifetime)
Poem Courtesy: http://hedgeguard.blogspot.com/2006/01/vasko-popa.html
స్పందించండి