అనువాదలహరి

యాష్ ట్రేలో… వాస్కో పోపా, సెర్బియన్ కవి

ఒక చిన్ని సూర్యుడు
పసుపుపచ్చ పుగాకు జులపాలతో
మండుతున్నాడు యాష్ ట్రేలో.

చవుకబారు లిప్ స్టిక్ నెత్తురు
ఆరిపోయిన సిగరెట్టు కొనలను పీలుస్తోంది.

శిరఛ్ఛేదం జరిగిన అగ్గిపుల్లలు
సల్ఫరు కిరీటాలకై తహతహలాడుతున్నాయి.

కొడిగట్టిన ధూమ్రవర్ణపు నుసిలో ఇరుక్కున్న
నీలిపొగల గుర్రాలు హేషతో పైకి లేస్తున్నాయి.

ఒక పెద్ద చేయి
అరచేతిలో నిప్పులుమిసే కంటితో
దిగంతాలలో పొంచి చూస్తోంది.
.
(అనువాదం: Anne Pennington)

వాస్కో పోపా
June 29, 1922 – Jan 5, 1991
సైబీరియన్ కవి

.

.

“In the Ashtray”

A tiny sun
With yellow tobacco hair
Is burning out in the ashtray

The blood of cheap lipstick suckles
The dead stumps of stubs

Beheaded sticks yearn
For sulphur crowns

Blue roans of ash whinny
Arrested in their prancing

A huge hand
With a burning eye in its palm
Lurks on the horizon

(Translated by Anne Pennington)

.

Vasco Popa

(June 29, 1922 – Jan 5, 1991)

Siberian Poet ( A prolific poet with 43 published collections of poetry in his lifetime)

Poem Courtesy: http://hedgeguard.blogspot.com/2006/01/vasko-popa.html

 

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: