ఓ మనసా!
నిన్నేదీ విచారపడేలా, చిరచిరలాడేలా
లేక పశ్చాత్తాపపడేలా చెయ్యకుండుగాక;
నువ్వు నిశ్చింతగా ఉండు;
దైవము ఏది ఆజ్ఞాపిస్తే అది సత్యము
దాన్ని కనుక్కోవడంలోనే నీ ఆనందము.
ఓ హృదయమా!
రేపటి గురించిన చింతతో
ఈ రోజంతా ఎందుకు విచారిస్తావు?
పైనుండి అందర్నీ ఒకరు గమనిస్తున్నారు. నిజం.
నీ భాగం
నీకు అందే విషయమై ఎంతమాత్రం సందేహించకు.
ధృఢంగా ఉండు; చంచలత్వం వద్దు;
ఎప్పుడూ విశ్రాంతి తీసుకోకు
నిద్రకు తప్ప;
నీకు తెలిసుండాలి భగవత్సంకల్పం
అన్ని జీవరాసులకీ, వాటితోపాటే నీకూ
ఎప్పుడూ ఉత్తమమైనదే.
.
పాల్ ఫ్లెమింగ్
(October 5, 1609 – April 2, 1640)
జర్మను కవి, వైద్యుడు
.
To Myself
.
Let nothing make thee sad or fretful,
Or too regretful;
Be still;
What God hath ordered must be right;
Then find in it thine own delight,
My will.
Why shouldst thou fill to-day with sorrow
About to-morrow,
My heart?
One watches all with care most true;
Doubt not that he will give thee too
Thy part.
Only be steadfast; never waver,
Nor seek earth’s favor,
But rest:
Thou knowest what God wills must be
For all his creatures, so for thee,
The best.
.
(Tr. From the German by Catherine Winkworth)
Paul Fleming
German Physician and Poet
(October 5, 1609 – April 2, 1640)
Poem Courtesy:
The World’s Best Poetry.
Eds. Bliss Carman, et al.
Volume III. Sorrow and Consolation. 1904.
-
Comfort and Cheer
స్పందించండి