అనువాదలహరి

ఈ జీవితం… విలియం డ్రమ్మోండ్ ఆఫ్ హాదార్న్ డెన్, స్కాటిష్ కవి

ఎంతో సుందరంగా కనిపించే ఈ జీవితం

ఆడుకునే పిల్లలు గట్టిగా ఊపిరి బిగబట్టి

గాలిలోకి ఊదే సబ్బునురగలాంటిది.

ఆ బుడగని పట్టుకుందికి అన్ని దిక్కులా పరిగెత్తి

దాని చలనాన్ని వారసత్వంగా ఇవ్వడానికి ప్రయత్నిస్తుంటారు.

ఒకోసారి అది స్వేచ్చాజీవిలా కనిపిస్తుంది

బంగారంతో చేసిన వస్తువులా గాలిలో అతికించినట్టు

ఆ ఎత్తులో నిలకడగా వేలాడదీస్తున్నట్టు

కానీ, ఆ వైభవం అట్టే కాలం ఉండదు.

అది కేవలం ఊహల్లోనే అతిగా కొనియాడబడుతుంది. కారణం, 

 అంతకు ముందు దాని ఉనికి లేదు, తర్వాత ఉండదు.
.
హాదార్న్ డెన్

13 డిశంబరు 1585- 4 డిశంబరు 1649

స్కాటిష్ కవి

 

.

This Life

This Life, which seems so fair,

Is like a bubble blown up in the air  

By sporting children’s breath,

Who chase it everywhere        

And strive who can most motion it bequeath.     

And though it sometimes seem of its own might 

Like to an eye of gold to be fixed there,     

And firm to hover in that empty height,    

That only is because it is so light.    

—But in that pomp it doth not long appear;      

For when ’t is most admired, in a thought,

Because it erst was nought, it turns to nought.   

.

William Drummond of Hawthornden

(13 December 1585 – 4 December 1649)

Scottish Poet

Poem Courtesy:

The World’s Best Poetry.

Eds:  Bliss Carman, et al., 

Volume VI. Fancy.  1904.

Poems of Sentiment: II. Life

http://www.bartleby.com/360/6/73.html

 

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: