అనువాదలహరి

మూడు పద్యాలు… విలియం హేమిల్టన్ హేయిన్, విలియం హేమిల్టన్ హేయిన్ అమెరికను కవి

వెన్నెట్లో పక్షి పాట

ప్రతి మధురమైన సుస్వరమూ
శ్రద్ధగా వింటున్న ఆకుల్ని పరవశింపజేస్తోంది
అంతర్థానమైన కీట్స్ ఆత్మ మళ్ళీ
ఆ పిట్ట రూపంలో పునర్జన్మ దాల్చినట్టు.

చీకటి తెరలు

ఒక్కోసారి, ప్రకృతి నిద్రలో మునిగినపుడు
దాని వనాలూ, సెలయేళ్ళచుట్టూ ప్రశాంతంగా
చీకటి పొరలు పొరలుగా అల్లుకుంటుంది…
ఎందుకంటే ప్రకృతి కలలు అవే గనుక.

శరద్వీచిక

సగం విషాదంలో మునిగి తేలికగా వీస్తున్న ఈ పిల్లగాలి
ఇది చెట్లమధ్య దిక్కుతోచక తిరుగాడే “హేమ్లెట్” లాంటిది
ప్రతి ఆకు కదలికలోనూ దానికో గొంతు దొరుకుతుంది
అడవిలో తనుపడే ప్రతి చిన్న బాధనూ చెప్పుకోడానికి.
.

విలియం హేమిల్టన్ హేయిన్

(1856–1929)

అమెరికను కవి

 

Quatrains

MOONLIGHT SONG OF THE MOCKING-BIRD

Each golden note of music greets     

The listening leaves, divinely stirred,         

As if the vanished soul of Keats      

Had found its new birth in a bird.    

NIGHT MISTS

Sometimes, when Nature falls asleep,       

  Around her woods and streams     

The mists of night serenely creep— 

  For they are Nature’s dreams.       

AN AUTUMN BREEZE

This gentle and half melancholy breeze     

Is but a wandering Hamlet of the trees,     

Who finds a tongue in every lingering leaf 

To voice some subtlety of sylvan grief.

.

William Hamilton Hayne

(1856–1929)

American Poet

The World’s Best Poetry.

Eds.  Bliss Carman, et al.

Volume VI. Fancy.  1904.

Poems of Fancy: III. Mythical: Mystical: Legendary

 

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: