అనువాదలహరి

సంశయమూ – విశ్వాసమూ… ఆల్ఫ్రెడ్ టెన్నీసన్, ఇంగ్లీషు కవి

ఏ తిరస్కారపు చాయలేకుండా, సహృదయంతో
చీకటిలో మునిగిపోతున్న ఆ కీటకాల్ని
నీ నీలికళ్ళతో జాలిగా చూస్తూ నాతో అంటావు:
అనుమానం దెయ్యంలా పడితే వదలదని.

నాకు తెలీదు: అయితే ఒకటి మా తెలుసు
ఎంతో మంది నిపుణులైన వైణికుల్ని చూశాను,
మొదటిసారి మీటినపుడు ఎప్పుడూ అపశృతే పలికేది,
తర్వాతే దానిలో ఎనలేవి నైపుణ్యం సంపాదించేరు.

సందేహాలు కలవరపెట్టినా, చేతల్లో నిజాయితీ ఉంది;
అందుకే చివరికి అంతరాంతర సంగీతాన్ని బయటపెట్టగలిగేరు.
నిజాయితీతో కూడిన సందేహంలోనే ఎక్కువ విశ్వాసం ఉంటుంది,
నా మాట నమ్ము, పైకి అందరూ తాము ప్రకటించే విశ్వాసాల్లో కంటే.

తన అపనమ్మకాలతో పోరాడి ధైర్యం సంపాదించిన వాడు
తన నిర్ణయాలను ఎప్పుడూ గుడ్డిగా తీసుకోడు,
అతడు మనసులోనే ఆ దయ్యాలను చూశాడు,
వాటిని గెలిచి, చివరికి ఇలా బయటపడగలిగేడు

తన శక్తిపై బలమైన నమ్మకాన్ని కూడగట్టుకుని;
ఇపుడు చీకటిలో కూడా అతనికి అతని ధైర్యమే తోడు;
చీకటి వెలుగులు దేని వల్ల కలుగుతాయో
అది కేవలం వెలుగులోనే దాగి లేదనీ,

పురాతన సినాయ్ పర్వత శిఖరంలా
చీకటిలోనూ, మేఘాల్లోనూ అవరించి ఉందనీ తెలుసు;
అందుకే చుట్టుపక్కల రణభేరీలు ఎంత గట్టిగా వినవస్తున్నా
ఇజ్రాయేల్ తన విశ్వాసాన్ని సడలనీ లేదు.
.
ఆల్ఫ్రెడ్ లార్డ్ టెన్నీసన్

(6 August 1809 – 6 October 1892)

ఇంగ్లీషు కవి

 

.

 

Doubt and Faith

(From “In Memoriam,” XCV.)

.

You say, but with no touch of scorn,        

  Sweet-hearted, you, whose light-blue eyes        

  Are tender over drowning flies,      

You tell me, doubt is Devil-born.     

 

I know not: one indeed I knew

  In many a subtle question versed,  

  Who touched a jarring lyre at first,

But ever strove to make it true:       

 

Perplext in faith, but pure in deeds, 

  At last he beat his music out.

  There lives more faith in honest doubt,   

Believe me, than in half the creeds.  

 

He fought his doubts and gathered strength,       

  He would not make his judgment blind,  

  He faced the spectres of the mind  

And laid them: thus he came at length       

 

To find a stronger faith his own;      

  And Power was with him in the night,    

  Which makes the darkness and the light, 

And dwells not in the light alone,    

 

But in the darkness and the cloud,   

  As over Sinai’s peaks of old,

  While Israel made their gods of gold,      

Although the trumpet blew so loud.

.

Alfred, Lord Tennyson

(6 August 1809 – 6 October 1892)

English Poet

Poem Courtesy:

The World’s Best Poetry.

Bliss Carman, et al., eds. 

Volume IV. The Higher Life.  1904.

III. Faith: Hope: Love: Service

http://www.bartleby.com/360/4/89.html

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: