మౌనప్రేమ… సర్ ఫిలిప్ సిడ్నీ, ఇంగ్లీషు కవి నేను ఎవరుపడితే వాళ్ళదగ్గర ప్రేమ ప్రకటించను గనుక, లేదా కొన్ని ప్రత్యేకమైన దుస్తులు ధరించను గనుక, జుత్తుని కొన్ని విధాలుగా అలంకరించుకోను గనుక, ప్రతి మాటలోనూ నిట్టూర్పులు విడిచిపెట్టను గనుక … ఈ సొగసుకత్తెలు, అలవాటుగా ప్రేమనిప్రకటించేవారి పెదాలపై నిట్టూర్పులకు అలవాటు పడి “ఏమిటి? వాడా?” అంటుంటారు నా గురించి:” నేను ఒట్టేసి చెప్పగలను అతనికి ప్రేమంటే తెలీదు. లాభంలేదు. అతన్ని ఒక్కణ్ణీ ఉండనీండి.” ఇప్పటికీ అలాగే అనుకుంటారు… స్టెల్లా కి నా మనసు తెలిస్తే… నిజమే, ఒప్పుకుంటాను. నాకు అనంగ కళలు తెలీవు; కానీ, ఓ అందమైన పడుచులారా, చివరకి మీరు నిజం తెలుసుకుంటారు, ప్రేమించినవాడు తన గుర్తులు మనసులో భద్రపరుచుకుంటాడు. ప్రేమికులంటే వాగుడుకాయలు కాదు, మాటలకి వెదుక్కుంటారు; నిజంగా ప్రేమించిన వాళ్ళు ప్రేమించేమని చెప్పడానికి వణుకుతారు. . సర్ ఫిలిప్ సిడ్నీ 30 November 1554 – 17 October 1586 ఇంగ్లీషు కవి . Love’s Silence Because I breathe not love to everie one, Nor do not use set colors for to weare, Nor nourish special locks of vowèd haire, Nor give each speech a full point of a groane,— The courtlie nymphs, acquainted with the moane Of them who on their lips Love’s standard beare, “What! he?” say they of me. “Now I dare sweare He cannot love: No, no! let him alone.” And think so still,—if Stella know my minde. Profess, indeed, I do not Cupid’s art; But you, faire maids, at length this true shall finde,— That his right badge is but worne in the hearte. Dumb swans, not chattering pies, do lovers prove: They love indeed who quake to say they love. . Sir Philip Sidney (30 November 1554 – 17 October 1586) English Poet Poem Courtesy: The World’s Best Poetry. Bliss Carman, et al., eds. Volume II. Love. 1904. Love’s Nature http://www.bartleby.com/360/2/74.html Rate this:దీన్ని పంచుకోండి:పంచుకోండిలింక్డ్ఇన్ట్విట్టర్టంబ్లర్వాట్సాప్ఫేస్బుక్దీన్ని మెచ్చుకోండి:ఇష్టం వస్తోంది… వ్యాఖ్యానించండిఫిబ్రవరి 4, 2016