అనువాదలహరి

పాపాయి… జార్జి మెక్డొనాల్డ్, స్కాటిష్ కవి

ప్రియమైన పాపాయీ ఎక్కడనుండి ఇక్కడకు వచ్చేవు?
ఈ విశాల విశ్వంలోంచే నీదగ్గరకు వచ్చేను?

నీ కళ్ళు ఎందుకు అంత అందంగా నీలంగా ఉన్నాయి?
ఓ అదా, నేను వస్తుంటే ఆకాశం రంగు అంటుకుంది

ఆ కళ్ళలో వెలుగులెందుకు చక్రాల్లా తిరిగి మెరుస్తున్నాయి?
అందులో నక్షత్రాల తునకలు కొన్ని చిక్కుపడిపోయాయి

నీ కన్నుల్లో అస్రుకణం ఎక్కడినుండి వచ్చింది?
నేనిక్కడికొచ్చేసరికి నాకై అది ఎదురుచూస్తోంది.

నీ నుదురెందుకు మెత్తగా ఉన్నతణ్గా కనిపిస్తోంది?
ఓ అదా, మెత్తని చెయ్యొకటి నే వస్తుంటే పుణికింది

నులివెచ్చని తెల్లగులాబిలా నీ బుగ్గలెందుకున్నాయి?
అది ఒక దేవరహస్యం. ఎవరికీ తెలీదు.

సొట్టలుపడే చిరునవ్వు ఎక్కడనుండి తెచ్చుకున్నావు?
ముగ్గురు దేవదూతలొకసారే నను ముద్దుపెట్టుకున్నందుకు

ముత్యాలవంటి చెవులెక్కడినుండి వచ్చేయి?
దేముడు మాటాడబోతే, వినడానికి ఆతృతగా విచ్చుకున్నాయి

ఆ అరచేతులూ, మోచేతులూ ఎక్కడనుంది వచ్చేయి?
ప్రేమే తనని తాను కొక్కేలుగా పట్టీలుగా విభజించుకుంది.

అంత అందమైన పాదాలు ఎక్కడనుండి వచ్చేయి?
దేవదూతలకు రెక్కలొచ్చిన పెట్టెలోంచే

అవన్నీ కలగలిపి చిత్రంగా నువ్వెలా తయారయ్యేవు?
దేముడు నాగురించి ఊహించాడు. నేను రూపుదిద్దుకున్నాను.

నిజమే, మరి మాదగ్గరకే ఎందుకు వచ్చేవు ప్రియమైన పాపాయీ?
భగవంతుడు మీగురించి తలచాడు. అంతే, నే ఇలా వచ్చేను.
.

జార్జి మెక్డొనాల్డ్

10 December 1824 – 18 September 1905

స్కాటిష్ కవి

.

The Baby

.

Where did you come from, baby dear?

Out of the everywhere into the here.

Where did you get your eyes so blue?

Out of the sky as I came through.    

What makes the light in them sparkle and spin?

Some of the starry spikes left in.     

Where did you get that little tear?

I found it waiting when I got here.   

What makes your forehead so smooth and high?

A soft hand stroked it as I went by. 

What makes your cheek like a warm white rose?

Something better than anyone knows.       

Whence that three-cornered smile of bliss?

Three angels gave me at once a kiss.

Where did you get that pearly ear?

God spoke, and it came out to hear.

Where did you get those arms and hands?

Love made itself into hooks and bands.    

Feet, whence did you come, you darling things?

From the same box as the cherubs’ wings.

How did they all just come to be you?

God thought about me, and so I grew.      

But how did you come to us, you dear?

God thought of you, and so I am here.

.

George MacDonald

10 December 1824 – 18 September 1905

Scottish Poet

Poem Courtesy:

The World’s Best Poetry.

Eds: Bliss Carman, et al,

Volume I. Of Home: of Friendship.  1904.

Poems of Home: I. About Children

http://www.bartleby.com/360/1/3.html

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: