నీడలేని ఎండలో, పిరమిడ్ కి దగ్గరగా,
దాని శిఖరం మిట్టమధ్యాహ్నపు పగటిని చీలుస్తుంటే
కళ్ళు తెరవలేని వెలుగు క్రింద తెల్లని బట్టలు ధరించి
ఎండలో చెమటలు కక్కుకుంటూ బానిసలు పడుకుని నిద్రపోతున్నారు.
వాళ్ళకి నాలుగుచెరగులా,తెరిస్తేచాలు కళ్ళు మండే ఎండ
ఎడారి దారుల పొడుగునా తన తేజస్సుని వెదజల్లుతోంది;
ఊహించడానికి భయమేస్తూ, తీక్షణంగా, మిరుమిట్లు గొలుపుతూ
అంతూ పొంతూ లేని ఒక తెల్లని శూన్యం పరుచుకుని ఉంది.
ఆ పిరమిడ్ చీకటి అంతర్భాగంలో
శతాబ్దాలుగా సూర్యుడు చొరని చరిత్రతో
చీకటి ఒడిలో రాజు కియాప్స్ శాశ్వతనిద్ర పోతున్నాడు.
అయితే నేమి? బయట కళ్ళు పోగొట్టే మధ్యాహ్నపు
ఎండ తీవ్రత సృష్టించే శ్వేతవిస్మృతికి మించిన
విస్మృతి అతని చీకటి గదిలో లేదని తనకి తెలుసు.
.
విల్ఫ్రిడ్ విల్సన్ గిబ్సన్
2 October 1878 – 26 May 1962
ఇంగ్లీషు కవి
.

.
Oblivion
.
Near the great pyramid, unshadowed, white,
With apex piercing the white noon-day blaze.
Swathed in white robes beneath the blinding rays
Lie sleeping Bedouins drenched in white-hot light.
About them, searing to the tingling sight,
Swims the white dazzle of the desert ways
Where the sense shudders, witless and adaze,
In a white void with neither depth nor height.
Within the black core of the pyramid,
Beneath the weight of sunless centuries,
Lapt in dead night King Cheops lies asleep:
Yet in the darkness of his chamber hid
He knows no black oblivion more deep
Than that blind white oblivion of noon skies.
.
Wilfrid Wilson Gibson
2 October 1878 – 26 May 1962
English Poet
The New Poetry: An Anthology. 1917.
Harriet Monroe, ed. (1860–1936).
http://www.bartleby.com/265/132.html
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
మెచ్చుకోండి వస్తోంది…
స్పందించండి