అనువాదలహరి

సౌందర్యం కోసం వగవకు… విటర్ బైనర్, అమెరికను

లే చివురువంటి కేశాలతో మనసుదోచుకునే

దృశ్యాదృశ్యమైన కనుబొమలకోసం శోకించకు;

ఎండలోనూ, మంచుకురిసినపుడూ స్పష్టాస్పష్టంగా

చిరునవ్వులు చిందించే పెదాలకోసమూ వగవకు;

శుష్కించి నిస్త్రాణమై పడున్న అవయవాలు

నీరసించి చలనరహితంగా ఉన్నాయనీ విచారించకు;

అవి ఎగురుతూ ఎగురుతూ ఉన్న పిచ్చుక

ఎన్ని వంకరలుపోగలదో అంతకంటే ఎక్కువగా,

ఎదురులేని ఓడల తెరచాపల సత్తాను పరీక్షించడానికి

ఎంత వేగంగా గాలి వీచగలదో అంతకంటే ఎక్కువ

వేగంగా పరిగెత్తగలమార్గాలు అన్వేషించగలవు.

శోకించకు! నీ కంటికి కనిపించిన దానికంటే

లోతైన ఆ సౌందర్యానికి ఆనందభాష్పాలు విడిచిపెట్టు.

.

విటర్ బైనర్

August 10, 1881 – June 1, 1968

అమెరికను కవి

 

 

Witter Bynner

(aka Emanuel Morgan)

Grieve not for Beauty

.

Grieve not for the invisible, transported brow        

On which like leaves the dark hair grew,      

Nor for the lips of laughter that are now       

Laughing inaudibly in sun and dew,   

Nor for those limbs that, fallen low    

And seeming faint and slow,    

Shall yet pursue    

More ways of swiftness than the swallow dips       

Among … and find more winds than ever blew     

The straining sails of unimpeded ships!        

Mourn not!—yield only happy tears   

To deeper beauty than appears!

.

Witter Bynner (aka Emanuel Morgan)

August 10, 1881 – June 1, 1968

American Poet

Poem Courtesy:

The New Poetry: An Anthology.  1917.

Ed: Harriet Monroe (1860–1936).

http://www.bartleby.com/265/44.html

3 thoughts on “సౌందర్యం కోసం వగవకు… విటర్ బైనర్, అమెరికను”

  1. Sir Please translate the poem in telugu

    What needs my Shakespeare for his honored bones
    To labor of an age in piled stones,
    Or that his hallowed relics should be hid
    Under a star-ypointing1 pyramid?
    Dear son of memory, great heir of fame,
    What need’st thou such weak witness of thy name?
    Thou in our wonder and astonishment
    Hast built thyself a livelong monument.
    For, whilst, to the shame of slow-endeavouring art,
    Thy easy numbers2 flow, and that each heart
    Hath from the leaves of thy unvalued3 book
    Those Delphic4 lines with deep impression took,
    Then thou our fancy of itself bereaving,
    Dost make us marble with too much conceiving,
    And so sepúlchred in such pomp dost lie
    That kings for such a tomb would wish to die. ———— John Milton

    మెచ్చుకోండి

  2.  ON TIME – John Milton

    Fly, envious Time, till thou run out thy race,
    Call on the lazy leaden-stepping hours,
    Whose speed is but the heavy Plummets’ pace;
    And glut thyself with what thy womb devours,
    Which is no more than what is false and vain,
    And merely mortal dross;
    So little is our loss,
    So little is thy gain.
    For when as each thing bad thou hast entomb’d,
    And last of all, thy greedy self consum’d,
    Then long Eternity shall greet our bliss
    With an individual kiss;
    And Joy shall overtake us as a flood,
    When every thing that is sincerely good
    And perfectly divine,
    With Truth, and Peace, and Love shall ever shine
    About the supreme Throne
    Of Him, t’whose happy-making sight alone,
    When once our heav’nly-guided soul shall climb,
    Then all this earthly grossness quit,
    Attir’d with Stars, we shall for ever sit,
    Triumphing over Death, and Chance, and thee O Time. ——– John Milton

    మెచ్చుకోండి

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: