దూకే చేపపిల్లకి చంద్రుడొక కంపించే వలయం
నిశ్శబ్దంగా నీరు కదులుతోంది
ఇంటిదారి పట్టిన అనేక పడవలకి
రాత్రి … ఒక లంగరు.
చీకటిలో సొరంగాలు తవ్వే చిత్రమైన వారుంటారు
రంయిమని తిరిగి రాలిపోయే రెక్కలుంటాయి,
నిశ్శబ్దన్ని గూళ్ళుగా మలిచే సాలీళ్లుంటాయి
అందులోకి కీటకాలు అమాయకంగా అడుగుపెడతాయి.
గడ్డిమీద కదలాడే క్రీనీడలమీద అడుగులేస్తూ
ముఖానికి రాత్రి చిరుచలిగా తగలడం అనుభూతిస్తాను
నన్ను నిలదీస్తున్న రోదసి రాత్రి-కాపలాదారుని
తప్పించుకుని నేను ఇల్లుచేరుకుంటాను
.
జోసెఫ్ ఆస్లాండర్
11 October 1897 – 22 June 1965
అమెరికను

Joseph Auslander
.
Home-Bound
.
The Moon is a wavering rim where one fish slips,
The water makes a quietness of sound;
Night is an anchoring of many ships
Home-bound.
There are strange tunnelers in the dark, and whirs
Of wings that die, and hairy spiders spin
The silence into nets, and tenanters
Move softly in.
I step on shadows riding through the grass,
And feel the night lean cool against my face;
And challenged by the sentinel of space,
I pass.
.
Joseph Auslander
11 October 1897 – 22 June 1965
American
Anthology of Massachusetts Poets. 1922.
Ed: William Stanley Braithwaite (1878–1962).
http://www.bartleby.com/272/1.html
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
ఇష్టం వస్తోంది…