అనువాదలహరి

ఓ నా కవితా!… వాల్టర్ సావేజ్ లాండర్, ఇంగ్లీషు కవి

పద, ఆమె దగ్గరకు వెళ్ళు, బెదిరిపోకు

ఆమె అందాన్ని చూసి పురుషులు సంకోచించినట్టు;

నీ వైపు తీక్షణంగా చూడదులే,

నిన్ను చూసి ముఖం అటు తిప్పుకోదు కూడా.

ఆమె మనోఫలకం మీద నువ్వు నిలిచేలా

నీకు కొన్ని సొగసులు అద్దుతానులే,

ఒకటి రెండు లోపాలు కూడా కలగలిసిపోవచ్చు

వాటిని ఆమె నవ్వుకుంటూ క్షమించెస్తుంది.

.

వాల్టర్ సావేజ్ లాండర్

జనవరి 30, 1775 – 17 సెప్టెంబరు 1864

ఇంగ్లీషు కవి

Walter Savage Landor Image Courtesy: http://www.poetryfoundation.org/bio/walter-savage-landor
Walter Savage Landor
Image Courtesy: http://www.poetryfoundation.org/bio/walter-savage-landor

.

To His Verse

Away my verse; and never fear,

  As men before such beauty do;

On you she will not look severe,

  She will not turn her eyes from you.

Some happier graces could I lend

  That in her memory you should live,

Some little blemishes might blend,

  For it would please her to forgive.

.

Walter Savage Landor

(30 January 1775 – 17 September 1864)

English Poet

Poem Courtesy:

The Oxford Book of Victorian Verse.  1922.

Comp:   Arthur Quiller-Couch

http://www.bartleby.com/336/11.html

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: