ఎలాగైతేనేం, చివరకి, తేలికగా
కోటలా భద్రమైన ఈ ఇంటి గోడల మధ్యనుండీ
చక్కగా దువ్విన కురుల కౌగిలిబంధాలనుండీ
మూసిన తలుపుల చెరసాలనుండీ
నన్ను ఎగిరిపోనీ.
ఓ మనసా! తలుపులు తెరూ!
చప్పుడు చెయ్యకుండా ఇక్కడినుండి పోనీ;
మెత్తనైన తాళంచెవితో గుసగుసలాడుతూ తాళం తెరూ…
తొందరపడకు! ఓరిమి వహించు,
(ఓ నశ్వరమైన శరీరమా, నీమీది మోహం వదలదు సుమీ!
ఓ ప్రేమపాశమా, నీ బంధం ఒకంత వదలదు సుమీ!)
.
వాల్ట్ వ్హిట్మన్
మే 31 1819 – మార్చి 26 1892)
అమెరికను
.

Walt Whitman
.
The Last Invocation
.
At the last, tenderly,
From the walls of the powerful fortress’d house,
From the clasp of the knitted locks, from the keep of the well-closed doors,
Let me be wafted.
Let me glide noiselessly forth;
With the key of softness unlock the locks—with a whisper,
Set ope the doors O soul.
Tenderly—be not impatient,
(Strong is your hold O mortal flesh,
Strong is your hold O love).
Walt Whitman
(May 31, 1819 – March 26, 1892)
American
Poem Courtesy:
English Poetry III: From Tennyson to Whitman.
The Harvard Classics. 1909–14.
http://www.bartleby.com/42/823.html
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
మెచ్చుకోండి వస్తోంది…
స్పందించండి