నిశీధి… జేమ్స్ బీటీ, స్కాటిష్ కవి
చీకటి పడింది, ఇపుడు ప్రకృతిదృశ్యం రమణీయంగా లేదు;
నేను విచారిస్తున్నాను, కానీ, ఓ వనసీమలారా మీకోసం కాదు;
ఎందుకంటే పొద్దు పొడుస్తూనే మీ అందాలు మీకు తిరిగి వస్తాయి,
సరికొత్త సువాసనలు అద్దుకుంటూ, మంచుతో మెరుస్తూ:
నేను శీతకాలపు విధ్వంశానికీ వగవను;
దయాళువైన ప్రకృతి కుసుమాంకురాల్ని పదిలపరుస్తుంది,
చివికిపోతున్న ఈ అస్థికలశం మీద ఎప్పుడు వసంతం కరుణిస్తుంది!
నిశీధిలో చిక్కుకున్న ఈ సమాధిపై పొద్దుపొడిచేదెపుడు?
.
జేమ్స్ బీటీ,
(25 అక్టోబర్ 1735 – 18 ఆగష్టు 1803)
స్కాటిష్ కవీ, తత్త్వవేత్త.

.
Night
’Tis night, and the landscape is lovely no more;
I mourn, but, ye woodlands, I mourn not for you;
For morn is approaching, your charms to restore,
Perfumed with fresh fragrance, and glittering with dew:
Nor yet for the ravage of winter I mourn;
Kind Nature the embryo blossom will save,
But when shall spring visit the mouldering urn!
O when shall day dawn on the night of the grave!
.
James Beattie
(25 October 1735 – 18 August 1803)
Scottish Poet, Moralist and Philosopher
Poem Courtesy:
Parnassus: An Anthology of Poetry. 1880.
Comp: Ralph Waldo Emerson, (1803–1882).
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
ఇష్టం వస్తోంది…
స్పందించండి