నిశీధి… జేమ్స్ బీటీ, స్కాటిష్ కవి చీకటి పడింది, ఇపుడు ప్రకృతిదృశ్యం రమణీయంగా లేదు; నేను విచారిస్తున్నాను, కానీ, ఓ వనసీమలారా మీకోసం కాదు; ఎందుకంటే పొద్దు పొడుస్తూనే మీ అందాలు మీకు తిరిగి వస్తాయి, సరికొత్త సువాసనలు అద్దుకుంటూ, మంచుతో మెరుస్తూ: నేను శీతకాలపు విధ్వంశానికీ వగవను; దయాళువైన ప్రకృతి కుసుమాంకురాల్ని పదిలపరుస్తుంది, చివికిపోతున్న ఈ అస్థికలశం మీద ఎప్పుడు వసంతం కరుణిస్తుంది! నిశీధిలో చిక్కుకున్న ఈ సమాధిపై పొద్దుపొడిచేదెపుడు? . జేమ్స్ బీటీ, (25 అక్టోబర్ 1735 – 18 ఆగష్టు 1803) స్కాటిష్ కవీ, తత్త్వవేత్త. . Night ’Tis night, and the landscape is lovely no more; I mourn, but, ye woodlands, I mourn not for you; For morn is approaching, your charms to restore, Perfumed with fresh fragrance, and glittering with dew: Nor yet for the ravage of winter I mourn; Kind Nature the embryo blossom will save, But when shall spring visit the mouldering urn! O when shall day dawn on the night of the grave! . James Beattie (25 October 1735 – 18 August 1803) Scottish Poet, Moralist and Philosopher Poem Courtesy: Parnassus: An Anthology of Poetry. 1880. Comp: Ralph Waldo Emerson, (1803–1882). http://www.bartleby.com/371/3.html Rate this:దీన్ని పంచుకోండి:పంచుకోండిలింక్డ్ఇన్ట్విట్టర్టంబ్లర్వాట్సాప్ఫేస్బుక్దీన్ని మెచ్చుకోండి:ఇష్టం వస్తోంది… వ్యాఖ్యానించండిమే 31, 2015