అనువాదలహరి

V… లావొ జూ సంకలనం (చీనీ) నుండి

భూమీ ఆకాశమూ కనికరము లేనివి
అనేక జీవరాసుల్ని గడ్డిబొమ్మల్లా తొక్కిపడేస్తాయి.
మేధావులూ నిర్దాక్షిణ్యమైన వారే
మనుషులందరినీ గడ్డిబొమ్మలుగా జమకడతారు.

భూమికీ ఆకాశానికీ నడుమ
కొలిమి తిత్తిలా లేదూ?
అంతా శూన్యమే, కానీ ఎప్పుడూ ఖాళీ అవదు.
అది ఎంత పనిచేస్తుంటే, అంత బయటకి పోతుంటుంది.
అతిగా మాటాడడం చివరకి మౌనానికి దారి తీస్తుంది.
కనుక శూన్యాన్ని నమ్ముకుని ఉండడమే మంచిది.

.

V

 .

Heaven and earth are ruthless,

Trampling the myriad creatures like straw dogs.

The wise are ruthless,

Considering the people as straw dogs.

The space between earth and heaven,

Isn’t it like a bellows?

It’s empty but never exhausted.

The more it works the more flows out.

Much speech leads in the end to silence.

Better to hold fast to the Void.

.

(Translated by AS Kline)

 

Lao Tzu: Tao Te Ching

(From: The Book of The way and its Virtue)

Courtesy: http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Chinese/TaoTeChing.htm

 

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: