An Open-ended Poem… Ravi Verelly, Telugu, Indian Under the Unwinking sky… Drips beautiful vitriolic spangles Occasionally Through its leafy canoes… The cocoanut As if it quenches the thirst of the whole village… croons lazily like a well-lubed cart the pulley. With the airs of pulling the hiding sky by its tresses and siphoning it off from the bottom Looks arrogant the insolent pail. Looking at its reflection in the puddle-mirror preens leisurely its feathers the little sparrow. Letting grace to lend a helping hand To hold the pot in the sickle of her arm Poor me, breathes heavy The new bride. As if to replay the sounds of bubbling springs to the sky, like the open-ended poem of Ismail, stands there our village well! . Ravi Verelly తెరుచుకున్న పద్యం . రెప్పవేయని ఆకాశం క్రింద ఆకు దోనెల నుంచి అప్పుడప్పుడు అద్దాల బొట్టుబిళ్ళలు రాల్చే కొబ్బరిచెట్టు ఊరి దాహాన్నంతా తనే మోస్తున్నట్టు కందెనేసిన నిండు బండిలా మెత్తగా మూల్గే గిలక అట్టడుగునదాగున్న ఆకాశం జడలుపట్టుకుని పైకితోడిపోసినంత గర్వంగా బొక్కెన. జాలారు అద్దం అంచున సింగారించుకుంటూ ఊరపిచ్చుక. వయ్యారాన్ని ఓ చెయ్యి వెయ్యమని బిందెను చంకనెత్తుకోడానికి ఆపసోపాలు పడుతూ కొత్తకోడలు అదిగో— నీటి ఊట నిశ్శబ్దాన్ని ఆకాశానికి వినిపించడానికన్నట్టు ఎప్పుడూ తెరుచుకునే ఉండే ఇస్మాయిల్ పద్యంలా మా ఊరి గంగబావి. (తలకు ఆకాశం పగిడీ చుట్టుకుని, వేళ్ళకి భూమిని తొడుక్కున్న చెట్టు… ఇస్మాయిల్ గారి కోసం. 25 నవంబరు ఆయన వర్ధంతి ) . రవి వీరెల్లి Rate this:దీన్ని పంచుకోండి:పంచుకోండిలింక్డ్ఇన్ట్విట్టర్టంబ్లర్వాట్సాప్ఫేస్బుక్దీన్ని మెచ్చుకోండి:ఇష్టం వస్తోంది… వ్యాఖ్యానించండినవంబర్ 30, 2014