అనువాదలహరి

సౌందర్య పిపాసి కీట్స్ కి… కౌంటీ కలెన్, అమెరికను కవి

Epitaph on Keats Tombstone reads:

THIS GRAVE CONTAINS ALL THAT WAS MORTAL OF A YOUNG ENGLISH
POET WHO ON HIS DEATH BED IN THE BITTERNESS OF HIS HEART
AT THE MALICIOUS POWER OF HIS ENEMIES DESIRED THESE
WORDS TO BE ENGRAVEN ON HIS TOMB STONE

“Here lies One Whose Name was writ in Water”

.

 

నీటిమీదా కాదు, మంచుతెరలమీదా కాదు

నీ పేరు రాయబడింది, తీపి పాటవంటి గళమా!

జ్వలిస్తున్న నీ పెదాలని ముద్దిడుకున్న చల్లని మృత్యువు

దాని పెదాలపై తనే వాతలేసుకుంది.

.

కౌంటీ కలెన్  

May 30, 1903- January 9, 1946

అమెరికను కవి

.

For John Keats, Apostle of Beauty

 

Not writ in water nor in mist,

Sweet lyric throat, thy name.

Thy singing lips that cold death kissed

Have seared his own with flame.

 

Countee Cullen

May 30, 1903 – January 9, 1946

American Poet

 

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: