కొండల మీద సంచరించే ఆ గొర్రెల కాపరి మేను వాల్చేడు
కొండశిఖరం వరకూ పరుచుకున్న మెత్తని గడ్డిమీద,
క్షితిజరేఖవద్ద ఆకాశంతో కలుస్తున్న కడలి అంచును చూస్తున్నాడో,
లేక, తన వియద్దృష్టిపరిధికి బాగా దిగువన,
పడమటి జలాల్లో నిప్పులు చెరుగుతూ
వాలుతున్న వేసవి సూర్యుణ్ణి చూసునాడో; ఆ విశాల దృశ్యం,
అద్భుతంగా, పరమ శాంతంగా, నలుదిక్కులా వ్యాపిస్తోంది,
ఆ గ్రామీణుడి గుండెమీదకూడా ఒక ప్రసన్న హర్షం
కానీ, దూరంగా, సముద్రజలాలపై, నల్లని మచ్చల్లా
మృత్యువునద్ది రాక్షసులు కురిపిస్తున్న రోగ శలాకల్లా,
యుద్ధాన్ని మోసుకెళ్తున్న నౌకలు; భీకరంగా, ఎర్రగా,
మెరుస్తున్న వినాశకర కీలలు; మాంసపుముద్దలైన హతులు,
పరిసరాల్ని కలుషితంచేస్తున్న విగత జీవులు. అయ్యో!
ఎంత దివ్యసృష్టినైనా రక్తసిక్తం చెయ్యగలడుగదా మనిషి!
.
ఛార్లెట్ స్మిత్
(4 May 1749 – 28 October 1806)
ఇంగ్లీషు కవయిత్రి.
.

The Sea View
The upland shepherd as reclined he lies
On the soft turf that clothes the mountain brow,
Marks the bright Sea-line mingling with the skies;
Or from his course celestial, sinking slow,
The Summer-Sun in purple radiance low,
Blaze on the western waters; the wide scene,
magnificent, and tranquil, seems to spread
Even over the Rustic’s breast a joy serene,
When, like dark plague-spots by the Demons shed,
Charged deep with death, upon the waves, far seen,
Move the war-freighted ships; and fierce and red,
Flash their destructive fires— The mangled dead,
And dying victims then pollute the flood.
Ah! thus man spoils Heaven’s glorious works with blood!
.
Charlotte Smith
(4 May 1749 – 28 October 1806)
English Poetess
Poem Courtesy: page 41, Elegiac Sonnets and Other Poems by Charlotte Smith
https://archive.org/stream/elegiacsonnetsa01smitgoog#page/n40/mode/1up
స్పందించండి