భిన్నాభిప్రాయాలు … వినిఫ్రెడ్ వర్జీనియా జాక్సన్, అమెరికను వాళ్ళు నా ఆత్మని మెత్తని తూలికలలో చుట్టేరు నన్ను వెచ్చగా ఒద్దికగా అలంకరించేరు ఒక కొత్తగా మలిచిన కుర్చీలో; భద్రంగా ఉంచేరు ఒక పాత ప్రార్థనా కంబళి మీద. వాళ్లు నా పాదాలని బంగారు జోళ్ళలో జొనిపేరు కాలి మడమలదగ్గరా, వేళ్లదగ్గరా నొప్పెట్టింది కూడా; విరామమెరుగని నా పాదాలని, చురుకుగా తిరిగే పాదాలని ఎలా ఉన్నాయని కూడా కనీసం అడగలేదు. ఇప్పుడు వాళ్ళకి ఆశ్చర్యం నేనెక్కడున్నానో నని కీచుగొంతుతో, దీనంగా అరుస్తూ, వెతుకుతుంటారు; నేనుమాత్రం పొడవాటి రెల్లు పొదల్లో నక్కి ఉంటాను వాళ్ళు నా పక్కనుంచే వెళ్తుంటే నవ్వుకుంటూ . . వినిఫ్రెడ్ వర్జీనియా జాక్సన్ (1856-1959) అమెరికను . . Cross-Currents . They wrapped my soul in eiderdown; They placed me warm and snug In carvèd chair; set me with care Upon an old prayer rug. They cased my feet in golden shoes That hurt at toe and heel; My restless feet, with youth all fleet, Nor asked how they might feel. And now they wonder where I am, And search with shrill, cold cry; But I crouch low where tall reeds grow, And smile as they pass by! . Winifred Virginia Jackson (1856 – 1959) American Poem Courtesy: Anthology of Massachusetts Poets. 1922 Ed. William Stanley Braithwaite (1878–1962). Rate this:దీన్ని పంచుకోండి:పంచుకోండిలింక్డ్ఇన్ట్విట్టర్టంబ్లర్వాట్సాప్ఫేస్బుక్దీన్ని మెచ్చుకోండి:ఇష్టం వస్తోంది… వ్యాఖ్యానించండిజూన్ 24, 2014