అనువాదలహరి

క్షీణచంద్రుడు… షెల్లీ, ఇంగ్లీషు కవి

1

పలుచని మేలిముసుగులో దాగుని

క్రమంగా మతిస్థిమితం కొల్పోతూ,

సన్నగా, పాలిపోయి,తన మందిరంలోంచి

వణుకుతూ బయటకి నడిచి వస్తున్న

మృత్యుముఖంలో ఉన్న స్త్రీలా

చీకటి తూరుపు దిశను నిరాకారమైన 

తెల్లని ముద్దలా చంద్రుడు ఉదయించేడు.

2

ఎందుకు నువ్వు అలా పాలిపోయావు,

అకాశాన్ని ఎక్కిన అలసటవల్లా,

భూమిపై తొంగి చూడడం వల్లా,

వేరే పుట్టుక పుట్టిన నక్షత్రాల మధ్య

తోడులేక తిరగడం వల్లా? దేని మీదా దృష్టిపెట్టలేని

సంతృప్తిలేని కళ్ళలా, ఎప్పుడూ మార్పుకి లోనవడం వల్లా?

.

షెల్లీ

(4 August 1792 – 8 July 1822)

ఇంగ్లీషు కవి.

.

PB Shelly Image Courtesy: http://www.theguardian.com/books/2010/jan/28/percy-bysshe-shelley-christopher-hitchens
PB Shelly
Image Courtesy:
http://www.theguardian.com/books/2010/jan/28/percy-bysshe-shelley-christopher-hitchens

.

The Moon

1

And, like a dying lady lean and pale,

Who totters forth, wrapp’d in a gauzy veil,

Out of her chamber, led by the insane

And feeble wanderings of her fading brain,

The mood arose up in the murky east

A white and shapeless mass

2

Art thou pale for weariness

Of climbing heaven and gazing on the earth,

Wandering companionless

Among the stars that have a different birth,

And ever changing, like a joyless eye

That finds no object worth its constancy?

.

Percy Bysshe Shelley

(4 August 1792 – 8 July 1822)

English Poet

 

Poem Courtesy:

The Oxford Book of English Verse: 1250–1900

Ed. Arthur Quiller-Couch, ed. 1919

http://www.bartleby.com/101/609.html

ప్రకటనలు

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు /  మార్చు )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: