ప్రిమ్రోజ్ … రాబర్ట్ హెర్రిక్, ఇంగ్లీషు కవి
“నాకెందుకు పూలలో యువరాణివంటి
అందమైన కుసుమాన్ని పంపిస్తున్నా?”వని అడుగు
“మంచుముత్యం జతచేసిన ఈ
ప్రిమ్రోజ్ ని ఎందుకు పంపుతున్నా?”వని అడుగు
నీ చెవుల్లో రహస్యంగా చెబుతాను:
ప్రేమలోని తియ్యదనంలో కన్నీళ్ళుగూడా కలగలిసి ఉంటాయని.
“ఈ పువ్వెందుకు పసిడివర్ణంలో ఉన్నా
అంత దీనంగా వాడిపోయినట్టుందేమిటి? అని అడుగు.
“ఈ తొడిమ ఎందుకు బలహీనంగా ఉండి
వంగిపోయినా, రాలిపోవడం లేదేమి?” అని అడుగు
నే బదులు చెబుతాను: అవి ప్రేమికునిలో
అణగారుతున్న ఆశలు ఎలా ఉంటాయో గ్రహిస్తున్నాయని.
.
రాబర్ట్ హెర్రిక్
( నామకరణం 24 ఆగష్టు 1591 – 15 అక్టోబరు 1674)
ఇంగ్లీషు కవి
.
.
The Primrose
.
Ask me why I send you here
This sweet Infanta of the yeere?
Ask me why I send to you
This Primrose, thus bepearl’d with dew?
I will whisper to your eares,
The sweets of love are mixt with tears.
Ask me why this flower does show
So yellow-green and sickly too?
Ask me why the stalk is weak
And bending, yet it doth not break?
I will answer, these discover
What fainting hopes are in a lover.
.
Robert Herrick
(baptised 24 August 1591 – buried 15 October 1674)
English Poet and a Cleric
Poem Courtesy:
Parnassus: An Anthology of Poetry. 1880.
Compiled by: Ralph Waldo Emerson, (1803–1882).