అనువాదలహరి

మార్చలేనిదిగా మారు … రూమీ, పెర్షియన్ కవి

ఏ అద్దమూ మునపటివలె ఇనప పలకగా మారలేదు;

ఏ రొట్టే తిరిగి గోధుమ గింజగా మారలేదు!

సారాయి నుండి మళ్ళీ ద్రాక్షగుత్తులు నువ్వు సృష్టించలేవు,

ఒక సారి త్రుంచిన పువ్వుని లతకి పూర్వంలా అతికించలేవు!

తన కొలిమిలో జీవితాన్ని పరివర్తనలేని దానిగా మార్చనీ,

భూమిమీద నిన్నొక అనశ్వరమైన వెలుగుకిరణంగా తీర్చనీ.

.

జలాలుద్దీన్ రూమీ

1207- 1273

ప్రముఖ పెర్షియన్ సూఫీ కవి.

.

Jalal ad-Dīn Muhammad Rumi Image Courtesy: http://en.wikipedia.org/wiki/Rumi
Jalal ad-Dīn Muhammad Rumi
Image Courtesy: http://en.wikipedia.org/wiki/Rumi

.

 Change to the Unchangeable!

.

No mirror becomes an iron board again,

No bread can turn back to the wheat grain!

 

You cannot make of wine, clusters of grape,

A tulip cropped will never be tied to the scape!


Let life take you to the unchangeable, in its furnace,

Let it make of you, an everlasting ray of light on Earth!

.

Rumi

(1207 – 1273)

Persian Poet

(Translation: Maryam Dilmaghani, March 2014.)

Poem Courtesy: https://www.facebook.com/persianpoetryenglish

 

%d bloggers like this: