అనువాదలహరి

లిన్ మౌత్ విడో… అమీలియా జోసెఫ్ బర్, అమెరికను

అతను పొడవుగా బలిష్ఠంగా ఉండేవాడు, అతని కళ్ళు వేసవి పొద్దు
దిగంతాలకొసల నింగీ, కడలీ కలిసినంత నీలంగా ఉండేవి.
నను పెళ్ళి చేసుకున్నపుడు అతని బుగ్గల ఎరుపుముందు
ఆ ఎర్రని కొండశిఖరాల రంగు వెలవెలబోయింది.

ఆ పిచ్చుకలు కాపురముండే వసారా దాటేము
ఆ చిన్న కావిరంగు చర్చిని వీడి బయటకి వచ్చేము,
అవసరం లేకపోయినా, అతని భుజానికి ఆనుకున్నాను
కేవలం అతని దారుఢ్యాన్నీ, అనునయాన్నీ ఆస్వాదించడానికే.

ఒక్కటి మాత్రం ఎంతప్రయత్నించినా మరిచిపోలేకున్నాను;
నేను ప్రార్థన చేద్దామనుకున్నపుడల్లా గొంతు పట్టుకుంటుంది;
ఆ రోజు ఆ చర్చి గోడల మీద ఆరబెట్టిన
చేపల వల నుంచి వచ్చిన ఘాటైన ఉప్పువాసన.

బహుశా అతను చాలా పొడుగైన సమాధి తీసుకుని ఉంటాడు
చాలా చాలా పొడవైన సమాధి, ఎందుకంటే అతనంత పొడుగు…
అయ్యో, దైవమా! అదిగో మింటికెగసి విరిగిన కెరటం చప్పుడు,
మళ్ళీ చర్చి గోడలమీద ఆరవేస్తున్న వలల ఉప్పు వాసన.
.
అమీలియా జోసెఫ్ బర్
అమెరికను
(19 జనవరి 1878 – 15 జూన్ 1968)

.

1952 సంవత్సరం ఆగష్టు 15-16, అర్థరాత్రి ఒక గొప్ప ఉప్పెన వచ్చి ఇంగ్లండులో Devon అన్న గ్రామంలో చాల భాగం నష్టపోవడమే గాక, 34 మంది చనిపోయి, 420 మంది నిరాశ్రయులయ్యారు.  బహుశా ఈ కవితకి అది ప్రేరణ కావచ్చు.

మన రాష్ట్రంలో  మేఘమధనం పేరున జరిగే ప్రహసనాలే ఇంగ్లండులోనూ 1950ల్లో జరిగేయి. కొందరు ఈ మేఘమధనంవల్లే ఆ రోజు రాత్రి తుఫాను వచ్చిందని (వాళ్ళు మనసోదరులే అయి ఉంటారు) వాదనలు కూడ చేశారట.  ఈ ప్రకృతివైపరీత్యం, మేఘమధనాల వెనకనున్న కథ, అసలు సమాచారం ఇక్కడ కొంత చదవొచ్చు: 

http://www.woweather.com/reports/philip-eden/Lynmouth-Flood-man-made.htm .

.  

 

A Lynmouth Widow

.

He was straight and strong, and his eyes were blue

As the summer meeting of sky and sea,

And the ruddy cliffs had a colder hue

Than flushed his cheek when he married me.

.

We passed the porch where the swallows breed,

We left the little brown church behind,

And I leaned on his arm, though I had no need,

Only to feel him so strong and kind.

.

One thing I never can quite forget;

It grips my throat when I try to pray—

The keen salt smell of a drying net

That hung on the churchyard wall that day.

.

He would have taken a long, long grave —

A long, long grave , for he stood tall…

Oh, God, the crash of the breaking wave,

And the smell of the nets on the churchyard’

.

Amelia Josephine Burr

(19 November 1878 – 15 June 1968)

American Poet

Poem Courtesy:  The Second Book of Modern Verse … a Selection of the Work of Contemporaneous …  Edited by Jessie Rittenhouse.

On the night of  Aug-15th-16th 1952,  a devastating flood swept Devon village in UK killing 34 people and rendering 420 homeless.  It is my wild guess that it could be the inspiration for the poem.  More than that, there was some interesting information about cloud seeding, which some of the meteorologists unduly claimed credit for the rain that day, which was efficiently countered in the following article you may find interesting:

http://www.woweather.com/reports/philip-eden/Lynmouth-Flood-man-made.htm

%d bloggers like this: