సైద్ధాంతిక విరోధి … ఎడ్నా సెంట్ విన్సెంట్ మిలే, అమెరికను
సోదరా! భయం లేదు. మన నగర చిత్రపటమూ,
Conscientious Objector
I shall die, but
Though he flick my shoulders with his whip,
I will not tell him the whereabout of my friends
An excellent commentary on this poem can be found here:
“సైద్ధాంతిక విరోధి … ఎడ్నా సెంట్ విన్సెంట్ మిలే, అమెరికను” కి 6 స్పందనలు
-
Good poem. Very different expression, indeed. Thanks a lot dear Translator.
మెచ్చుకోండిమెచ్చుకోండి
-
Karimulla garu,
Thank you so much for your very warm encouraging comments.
with very best regards
మెచ్చుకోండిమెచ్చుకోండి
-
-
కవిహృదయాన్ని అశ్వహృదయంలో చెప్పించిన కవిత నా వరకూ చాలా కొత్తగా..ఉత్తేజంగా..ఉత్తమంగా ఉంది మూర్తి సార్! మంచి కవితతో నా ఉదయాన్నితట్టి లెపినందుకు ధన్యవాదాలు ముర్తి గారూ!
మెచ్చుకోండిమెచ్చుకోండి
-
హనుమంత రావుగారూ,
ఎడ్నా విన్సెంట్ మిలే అపురూపమైన కవయిత్రి. ఆమె కవిత కంటబడితే చదవకుండా ఉండలేము. చదవడంప్రారంభిస్తే బుర్రకి పదునుపెట్టకుండా ఉండలేము.
నేను ఈ కోణం చూడలేదు. మృత్యువును ఆశ్వికుడితో పోల్చడం వరకే చూశాను. ఇలా ఆలోచిస్తే ఇంకా బాగుంది గాని, మొదటి స్టాంజాలో కొన్ని వాక్యాలు అలా అనుకుందికి ఆస్కారం ఇవ్వడం లేదు.
అభివాదములతో
మెచ్చుకోండిమెచ్చుకోండి
-
-
Respected sir
your translation is more beautiful than original poem
really the translation is heart touching, smooth, beautiful
with regards
advocatemmmohanమెచ్చుకోండిమెచ్చుకోండి
-
Mohan garu,
Thank you so much for your very encouraging comments
with best regardsమెచ్చుకోండిమెచ్చుకోండి
-
స్పందించండి