నేను శృంఖలాల బద్ధుణ్ణి… అలెక్సాండర్ సెర్గేవిచ్ పూష్కిన్, రష్యను
ఓ గులాబి కన్నియా! నేను శృంఖలాల బద్ధుణ్ణి.
అయినా, ఈ బంధాల కాపలాదారులను చూసి సిగ్గుపడను;
దట్టమైన కొమ్మలగుబురులలో కోకిలకూడ బందీనే,
ఆ రెక్కల రేడు వనవాణికవులలో కలికితురాయి;
కంటికింపైన ఒక సొగసరి గులాబికి
చూపు మరల్చలేని మధురమైన దాస్యం చేస్తూ…
ఇంద్రియ నిగ్రహాలను సడలించగల చీకటి ముసుగు వివశతలో,
ఆమెకై లలితమధురమైన కుహుకుహూ రాగాలాలపిస్తుంది…
.
అలెక్సాండర్ సెర్గేవిచ్ పూష్కిన్
6 June 1799 – 10 February 1837
రష్యను
.

.
I am in Chains
.
I am in chains, O maiden-rose,
And yet, not shameful of these guards;
A nightingale, thus, – in dense laurels –
A feathered king of the woods’ bards,
A proud and charming rose over,
In a sweet bondage – lives for long
And softly sings for her a song
Under a sensual night’s cover.
.
Alexander Pushkin
(6 June [O.S. 26 May] 1799 – 10 February [O.S. 29 January] 1837)
Translated by Yevgeny Bonver, March 11, 2005
Poem Courtesy:
http://www.poetryloverspage.com/yevgeny/pushkin/i_am_in_chains.html