కొన్ని కవితలు… ఏమీ లోవెల్, అమెరికను కవయిత్రి
స్థానమహిమ
పండిన బాదం(1) ఆకులమీద
మంచుబిందువు కెంపులా మెరుస్తోంది.
అదే కొలనిలోని తెల్లకలువమీద
కన్నీటిచుక్కలా వెలవెలబోతోంది.
.
అప్పుడే ఒక ఏడు గడిచింది.
మన పెరట్లోని పూదోటనానుకున్న పొలంలో
పాలుపోసుకుంటున్న వరిచేలలో కప్పల బెకెబెక వినిపిస్తోంది
కొడవలిలా(2) పదునైన చంద్రబింబం
నా మనసు రెండుగా చీలుస్తోంది.
.
ఆకురాలుకాలం
పగలల్లా ఎర్రని పండుటాకులు
ద్రాక్షతీగనుండి నీటిలో రాలడం చూస్తూనే ఉన్నా.
ఇప్పుడు వెన్నెట్లోకూడ అవి రాలుతునే ఉన్నాయి.
కాకపోతే, ఇప్పుడు ప్రతి ఆకుఅంచుకీ వెన్నెలపూత ఉంది.
.
జాగరణ
రాత్రల్లా
కీచురాళ్ళు ఉండీ ఉడిగీ అరుస్తూనే ఉన్నాయి
ఆకాశంలో మిణుకుమిణుకుమంటున్న నక్షత్రాల్లా
.
(From: Lacquer Prints)
(Notes:
1. Maple అంటే బాదం కాదు. కానీ, మూలంలోని ఆకుల రంగుకోసం అరువు తెచ్చుకున్నది.
2. చంద్రహాసం వంటి కత్తులు కొడవలి ఆకారంలో ఉంటాయి. కాకపోతే, వాటి లోపలి అంచుకాక, పై అంచు పదునుగా ఉంటుంది. రూపసామ్యంకోసం కొడవలి అని వాడుకున్నా.)
.
ఏమీ లోవెల్
(February 9, 1874 – May 12, 1925)
అమెరికను కవయిత్రి
.
TIME Magazine cover from March 2, 1925 featuring Amy Lowell (Photo credit: Wikipedia)
.
Circumstance
Upon the maple leaves
The dew shines red,
But on the lotus blossom
It has the pale transparence of tears.
.
A Year Passes
Beyond the porcelain fence of the pleasure garden,
I hear the frogs in the blue-green rice-fields;
But the sword-shaped moon
Has cut my heart in two.
.
Autumn
All day I have watched the purple vine leaves
Fall into the water.
And now in the moonlight they still fall,
But each leaf is fringed with silver.
.
Nuit Blanche (All Night)
The chirping of crickets in the night
Is intermittent,
Like the twinkling of stars.
.
(From Lacquer Prints)
Amy Lowell
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
మెచ్చుకోండి వస్తోంది…
స్పందించండి