అనువాదలహరి

ఒక స్మృతి… ఏన్ బ్రాంటె, ఇంగ్లీషు కవయిత్రి

.

నువ్వు వెళ్ళిపోయేవన్నది నిజం. మరెన్నడూ

నీ తళుకునవ్వులు నా మనసు మురిపించవన్నదీ నిజం.

నేను మాత్రం ఆ ప్రాచీన చర్చిద్వారం దాటి వెళ్ళొచ్చు

నిన్ను మూసిన నేలమీదే అడుగులు వెయ్యొచ్చు.

.

ఆ చల్లని చలువరాతి పలకపై నిలుచుని…

నాకు తెలిసిన మిక్కిలి హుషారైన వ్యక్తీ

ఇకముందెన్నడూ చూడలేని దయార్ద్రహృదయమూ,

క్రింద గడ్డకట్టుకుని ఉన్నాయే అని తలుచుకోవచ్చు.

.

నిన్నిక ఎన్నడూ కళ్ళతో చూడలేకపోయినా

నిన్ను గతంలో చూడగలిగేనన్నది ఎంతో సంతృప్తి;

నీ అనిత్యమైన జీవితం ముగిసిపోయినా

నువ్వొకప్పుడు జీవించే వన్నది తీపి జ్ఞాపకం.

.

దైవత్వంతో సరితూగగల ఆత్మ

అంతటి దివ్యమైన శరీరంలో ఒదిగి

నీవంటి అందమైన హృదయంతో జతగూడి

ఒకప్పుడీ భూమికి ఆనందాన్ని కలిగించింది.

.

ఏన్ బ్రాంటె

బ్రిటిషు కవయిత్రి, నవలాకారిణి

(17 January 1820 – 28 May 1849)

.

Anne Brontë, by Charlotte Brontë, 1834
Anne Brontë, by Charlotte Brontë, 1834 (Photo credit: Wikipedia)

.

A REMINISCENCE.

.

Yes, thou art gone! and never more
Thy sunny smile shall gladden me;
But I may pass the old church door,
And pace the floor that covers thee,

May stand upon the cold, damp stone,
And think that, frozen, lies below
The lightest heart that I have known,
The kindest I shall ever know.

Yet, though I cannot see thee more,
‘Tis still a comfort to have seen;
And though thy transient life is o’er,
‘Tis sweet to think that thou hast been;

To think a soul so near divine,
Within a form so angel fair,
United to a heart like thine,
Has gladdened once our humble sphere.

.

Anne Bronte

17 January 1820 – 28 May 1849

English Poet and Novelist

Poem Courtesy: http://archive.org/stream/poemsbycurrerell01019gut/brntp10.txt

%d bloggers like this: