బ్లాగు మిత్రులకి, పాఠకులకీ సంక్రాంతి శుభాకాంక్షలు.
.
నిన్ను నేనెలా బాధపెట్టేను
నావంక అలా పాలిపోయి చూస్తున్నావు?
ఈ కన్నీళ్ళు నావి.
.
ఉదయమూ… సాయంత్రమూ
ఒకప్పుడు ఈ రెండింటికీ
మనమధ్య తేడా ఉండేది కాదు.
.
ఈ అద్భుతమైన ప్రాతః వేళ
నీకోసం కొన్ని కొత్తమాటలు రాస్తున్నాను.
అయినా, నువ్వు నిద్రపోతునే ఉన్నావు.
.
సూర్యోదయమైంది, తెలుసా?
జాలిలేని రంగురంగుల పూబాలల్లారా
నామీద మీకు ఇంకా కనికరం లేదా?
.
మిమ్మల్ని అన్ని దిక్కులా అనుసరించలేక
నా కళ్ళు అలిసిపోతున్నాయి…
ఓ రోజులారా! మీరు కుంచించుకుపోండి!
.
పువ్వు రాలిపోతే,
తోడున్న ఆకుని ఎవరూ పట్టించుకోరు
అందుకే ప్రతిరోజూ నాకు భయం.
.
ఒక్కోసారి నవ్వినప్పుడుకూడా
కళ్లవెనక విషాదం దాగుంటుంది
అందుకే, నన్నుచూసి జాలిపడు.
.
చిరునవ్వు… అదేం గొప్ప విషయం కాదు,
పక్కవాళ్లకి నువ్వు ఆనందంగా ఉన్నట్టు కనిపించవచ్చు,
నేను మాత్రం బాధతో గమనిస్తుంటాను
.
ఈ తెల్లని రోజాపువ్వును తీసుకో.
పువ్వుల తొడిమలేం గుచ్చుకోవులే;
నీ వేళ్ళు పదిలంగానే ఉంటాయి.
.
నది మీది గాలి
పున్నమిచంద్రుడిమీదకి మబ్బుల్ని ఎగదోసినట్టు
నేనుకూడా నీకు అంతే.
.
ఏమీ లోవెల్
February 9, 1874 – May 12, 1925
అమెరికను కవయిత్రి.
.

.
Hokku’s on Modern Theme
.
How have I hurt you?
You look at me with pale eyes,
But these are my tears.
.
Morning and evening—
Yet for us once long ago
Was no division.
.
In the ghostly dawn
I write new words for your ears—
Even now you sleep.
.
This then is morning.
Have you no comfort for me
Cold-colored flowers?
.
My eyes are weary
Following you everywhere.
Short, oh short, the days!
.
When the flower falls
The leaf is no more cherished.
Every day I fear.
.
Even when you smile
Sorrow is behind your eyes.
Pity me, therefore.
.
Laugh—it is nothing.
To others you may seem gay,
I watch with grieved eyes.
.
Take it, this white rose.
Stems of roses do not bleed;
Your fingers are safe.
.
As a river-wind
Hurling clouds at a bright moon,
So am I to you.
.
Amy Lowell
February 9, 1874 – May 12, 1925
(Text Courtesy: http://www.gutenberg.org/files/25880/25880-h/25880-h.htm#TWENTY-FOUR_HOKKU_ON_A_MODERN_THEME)
స్పందించండి