అనువాదలహరి

నువ్వు హేమంతంలో వస్తే … ఎమిలీ డికిన్సన్, అమెరికను కవయిత్రి

నువ్వు గాని హేమంతంలో వస్తే

నేను గ్రీష్మాన్ని తగిలేస్తాను

గృహిణులు ఈగల్ని తోలేసినట్టు

సగం చీదరతోనూ, సగం సంతోషంతోనూ

.

నిన్ను ఏడాదికొకసారైనా చూడగలిగితే

నేను నెలలన్నిటినీ ఉండల్లా చుట్టి

ఒక్కొకటీ ఒక్కో సొరుగులో దాచెస్తాను

మళ్ళీ వాటి అవసరం వచ్చేదాకా

.

నీ రాక శతాబ్దాలు ఆలశ్యమైతే

నేను వాటిని నా చేత్తో లెక్కపెడతాను

ఒక్కొక్కవేలూ విరిచి చివరికి అన్నీ

నా నేరానికి పరిహారంగా చెల్లించే వరకూ.

.

ఇక ఈ జీవితం ముగియనున్నప్పుడు,

ఇద్దరికీ ఎప్పుడో ఒకప్పుడు తప్పదు గదా,

పనికిమాలిన తొక్కులా బయటకి విసిరెస్తాను

అమరత్వాన్ని రుచిచూస్తూ.

.

కానీ, ప్రస్తుతానికి జీవితం

ఇంకా ఎంత మిగిలుందో తెలియని అజ్ఞానంలో

ఈ క్రూరమైన కాలకీటకం తెలియకుండా కుట్టి

ములుగర్రతో నను ముందుకి తోల్తోంది.

.

ఎమిలీ డికిన్సన్

(December 10, 1830 – May 15, 1886)

అమెరికను కవయిత్రి

ఎమిలీ డికిన్సన్ చాలా ఫ్రౌఢమైన  కవయిత్రి అనడంలో ఎంత మాత్రం సందేహం లేదు. ఆమె ప్రతీకల్ని ఆచితూచి వేస్తుంది. దానివల్ల మాటలలో పొదుపుదనం, భావంలో చిక్కదనం, ఆర్ద్రత సాధించగలుగుతుంది.

ఇది ఒక ప్రేమిక తన ప్రియునికై ఎదురుచూస్తూ(బహుశా, ఇందులో ఎక్కువ ఔచిత్యం ఉందనుకుంటున్నాను) మనసులో కలిగిన భావాన్ని వ్యక్తపరుస్తోంది.

నా దృష్టిలో ఈ కవిత నిర్మాణం  అంచెలంచెలుగా సాగింది. ముందు ఆశావహదృక్పథం. మధ్యలో ఒక్క ఋతువే అడ్దమైతే దాన్ని ఎలాగోలా గడిపేస్తానని అనడం; తర్వాత రాక ఎక్కువవుతుందేమో నన్న భయంలో, ఒకవేళ ఏడాది పడితే, మధ్యలో నున్న అన్నినెలలూ, ఋతువులతో నిమిత్తంలేకుండా ఒక్కలాగే గడిపేస్తానని (అందుకే వాటిని మూటగట్టేస్తానన్నది); నిరాశ ఎక్కువైపోతే (మనం అనుకునే “ఏళ్ళూ పూళ్ళూ” పట్టెస్తుందన్న నిరాశ), మనసు కీడు శంకిస్తూ ఉంటుంది, ఇక జీవితంలో కలుసుకోలేమో నని, (అందుకే శతాబ్దాలు పట్టడం, జీవితం ముగిసిపోవడం అన్న ఆలోచనలు); చివరికి మళ్ళీ యథాస్థితికి వచ్చినపుడు, కాలం ఎలా బాధగా కదులుతోందో, చెర్నాకోల వేసి పశువుని తోలినట్టు అది అయిష్టంగాఉన్నా ముందుకు తోస్తోంది అని చెప్పడం.

.

Emily dickinson
Emily Dickinson (Photo credit: Wikipedia)

If you were coming in the fall

.

If you were coming in the fall,
I’d brush the summer by
With half a smile and half a spurn,
As housewives do a fly.

If I could see you in a year,
I’d wind the months in balls,
And put them each in separate drawers,
Until their time befalls.

If only centuries delayed,
I’d count them on my hand,
Subtracting till my fingers dropped
Into Van Diemen’s  land.*

If certain, when this life was out,
That yours and mine should be,
I’d toss it yonder like a rind,
And taste eternity.

But now, all ignorant of the length
Of time’s uncertain wing,
It goads me, like the goblin bee,
That will not state its sting.

.

(Note:

Van Diemen’s Land, the island south of mainland Australia, is now known as Tasmania. In the 1800s it was a penal colony to which the British government sent convicts. Some of the Irish rebels tried for their parts in the Young Ireland movement of the 1840s were sent to Van Diemen’s Land.)

.

Emily Dickinson

(December 10, 1830 – May 15, 1886) American Poet

(Poem Courtesy: http://wonderingminstrels.blogspot.com/2000/08/if-you-were-coming-in-fall-emily.html)

Here is an interesting Analysis of the poem by an unknown Guest in Elite Skills. com:

(Love can be lost. Life will end. Both may find each other once again. These possibilities and certainties are fairly common knowledge; however, most people do not wish to examine this uncertain part of life. Emily Dickinson is not such a person. She examines the possibilities of life, loss, and finding a love again, even after death. This theme that lovers may be lost, but time may rejoin them, even after death, is evident in Dickinson’s poem, “If you were coming in the Fall.” The way she manipulates words to project her emotions is quite compelling. From beginning to end the words keep the reader intrigued and enticed to learn more. This way she continues to keep the theme evident and the poem powerful.
This power is evident from beginning to end. The title creates anticipation in the reader for what is to follow. The speaker does not address the reader or a known person, rather she only uses the word “you.” She directs her poem to a particular person, but the reader is never let in to know whom this person is that causes this longing. There is hope and sorrow in these few words, all towards this mystery person, possibly a lover or friend who is supposed to visit in the fall.   From the title the poem continues its mystery. In the first line, “If you were coming in the Fall” (1), the poem is introduced with the sense the speaker is writing to a lover or simply a love.
“The Fall” can be seen as adulthood in a lifetime. Spring is then infancy, summer is youth, fall is adulthood, and winter is death. This view also helps to understand the capitalization and emphasis of fall. The second line, “I’d brush the summer by” (2), can be interpreted as “I pass my youth away.” This ties in well with the next two lines, “With half a smile and half a spurn, / As Housewives do, a Fly” (3-4). Most young people spend half their time happy and half angry. Those in love are no exception, especially those separated from their loves. The image of the housewife swatting a fly adds to the intensity of the image. The housewife is probably at home, alone, forced to take care of things by herself. So when her love is away she is happy that she was able to care for herself but also angry that she must do so.
The second stanza continues to show the longing of the speaker to find her distant lover. However, she also wishes to count the days by “wind[ing] the months in  balls” (6).  This way she may keep them tightly packed while letting each day pass through her fingers. She wants to also remember each month, so she “put[s] them each in separate Drawers” (7). The capitalization of “drawers” could show that the other meaning of “drawers” may be the different parts of her life, just as the seasons
were.
The third stanza is much like the second; however, time now is not month, but rather centuries. Time has extended for the meeting of the lost loves. This is the point where in the poem the reader begins to be introduced to the possibility that the lovers may not meet again in this lifetime. The last two lines of the stanza help to illustrate this: “Subtracting, till my finger dropped/ Into Van Dieman’s Land” (11, 12). “Van Dieman’s Land” is present day Tanzania in Australia. The image of the fingers dropping down into that land creates another image of that land being the after life, Hell. Even the name of the land “Van Dieman’s” intensifies the image. Dieman’s can be looked at as a
fusion of two words, die and man. The stanza takes the longing of the speaker to see this love to new extremes. Instead of being slightly optimistic that her love will appear in this life, she extends the time in between meetings to months and, finally, centuries. She strengthens that skepticism of the delayed meetings to include the possibility of the afterlife.
The next stanza proves the afterlife theory correct, because Dickinson writes: “If certain, when this life was out/ That yours and mine, should be/ I’d toss it yonder, like a Rind, / And take Eternity-“ (13-16). She has the speaker acknowledge that the two may not meet in this life and death is absolutely coming. Then she again brings back the hope of the speaker in a sweet sentiment. She says that she would throw away their life and death “And take Eternity” (16) with her love.
The final stanza brings a touch of intrigue and mystery again, as the first stanza does.
The speaker states that she does not know when and if they will meet again, a tease to her like a little mischievous bee that will not state its purpose. The words “Goblin Bee” (19) are very profound. A goblin is a grotesque, sneaky, evil creature and a bee is a tiny insect that stings and hurts people. By putting the two together Dickinson gives time a sinister image, and illustrates the possibility of not having a reunion of lovers. Time has become an evil enticement, like the apple to Eve. The image, possibly, is to show that the time really is an evil enticement that will be the end of the perfection of their love, an end that may or may not end in reunion.
“If you were coming in the Fall” creates a multitude of images and questions in the reader. The indefiniteness of the outcome throughout the poem adds to the strength of the theme: lovers may be lost, but time may rejoin them, even after death. The   possibilities in the poem mirror the possibilities in life. Just because Dickinson does not give a definite ending does not mean a happy, or a sad, one is impossible, this simply illustrates that time is unpredictable and good and bad can occur.

| Posted on 2005-04-28 | by Approved Guest

Courtesy: http://www.eliteskills.com/c/8099)

%d bloggers like this: