అనువాదలహరి

ష్రాప్ షైర్ పచ్చని కొండలమీద రైల్లో …ఆల్ఫ్రెడ్ ఎడ్వర్డ్ హౌజ్మన్

English: Crop Fields, Severn Valley, and Clee ...
English: Crop Fields, Severn Valley, and Clee Hills, Shropshire The view is from a cereal crop field by the A442 near Quatt. (Photo credit: Wikipedia)

ష్రాప్ షైర్ పచ్చని కొండలలోనుండి
రైలు పరిగెడుతోంది, ఆకాశపుటంచుల్నీ,
ఊరు రూపురేఖలనీ మారుస్తూ; దూరంగా
ఒక కొండశిఖరం కనుమరుగై, వెనక్కి మరలి పోయింది;
ఎత్తుగా పొడుచుకొచ్చిన “క్లీ” కొండ కొన
పశ్చిమదిక్కున నిర్మానుష్యమైనలోయలో కలిసిపోయింది
నా చెయ్యి ఖాళీగా నా ముణుకుమీద ఉంది.
నొప్పితో ఆ చెయ్యి ముణుకుమీద అలా ఉంది.
ఆరోజు ఉదయం, ఊరు సగందాటేలోపు
ఎన్ని నిజాయితీపరుల చేతులు దాన్ని తాకేయంటే
అది మణికట్టునుండి ఊడిపోతుందేమోననిపించింది.

నేనన్నాను: ఓ నా హస్తమా!
మనం మనకు బాగా తెలిసిన ఊరునుండీ,
మనుషులనుండీ దూరంగా
కొత్త ముఖాలకీ, కొత్త ప్రదేశానికీ వెళ్తున్నాము.
ఇంతవరకు నువ్వు నిజాయితీపరులచేతులు తాకేవు.
కనుక, నువ్వు వాళ్ళలాగే నిర్మలంగా ఉండాలిసుమా!
వాళ్ళు నిన్ను నమ్మలేనిపనిచేసేకంటే
నువ్వు కృశించిపోడమే మంచిది.
ష్రాప్ షైర్ కి అప్రతిష్ట కలిగించేరీతిలో
నువ్వూ నేనూ లండనువీధుల్లో ప్రవర్తించకూడదు.
థేమ్స్ నదీతీరంలో వాళ్ళు అనకూడదు:
అక్కడివాళ్ళకంటే “సెవెర్న్” లోని మనుషులు నీచులని.
దేశాన్ని దాటి బయటకు వెళ్ళిన మనుషులు
ఇంటిదగ్గర విడిచివచ్చిన స్నేహితులను మరిచిపోకూడదు.

బంగారంలాంటి మనసున్న నా మిత్రులారా!
మిమ్మల్ని నేను మరిచిపోతే నేను మరణించినట్టే
మిమ్మల్ని నేను మరిచిపోగలిగే స్థలం
నేను సమస్తమూ మరిచిపోయే ఆ ఒక్క స్థలమే.
జలపాతంలా పడే సెలయేటిదగ్గరా,
నిటారుగా నిల్చున్న కొండదగ్గరా,
గంటలుకొట్టే చర్చిదగ్గరా,
ఊసులాడే చెట్టుచేమలదగ్గరా
నాతో ఆడిపాడి నన్ను నన్నుగా చేసిన మిత్రులారా!
ఒకవేళ మనఊరికీ, కొండకీ, నదికీ
నా కాళ్ళు తిరిగి రాలేకపోతే, ఇదే నా చివరిఆకాంక్ష:
అదృష్టం మిమ్మల్ని ఎప్పుడూ వెన్నంటి ఉండుగాక!

మీరు పట్నంలోనూ, పొలంలోనూ చేసేకృషే
నాకు ఏ ఆపదా రాకుండా కాపాడుతుంది
అయినా మీ చేతిచలవ నాకు అందించింది
మృత్యువుతోకూడ చెలిమి చేయగల  ధైర్యాన్ని.

.

English: English classical scholar and poet .
AE Housman : English classical scholar and poet . (Photo credit: Wikipedia)

ఆల్ఫ్రెడ్ ఎడ్వర్డ్ హౌజ్మన్ 

(26 March 1859 – 30 April 1936)

.

As Through the Wild Green Hills of Wyre

As through the wild green hills of Wyre
The train ran, changing sky and shire,
And far behind, a fading crest,
Low in the forsaken west
Sank the high-reared head of Clee,
My hand lay empty on my knee.
Aching on my knee it lay:
That morning half a shire away
So many an honest fellow’s fist
Had well-nigh wrung it from the wrist.
Hand, said I, since now we part
From fields and men we know by heart,
For strangers’ faces, strangers’ lands,–
Hand, you have held true fellows’ hands.
Be clean then; rot before you do
A thing they’ll not believe of you.
You and I must keep from shame
In London streets the Shropshire name;
On banks of Thames they must not say
Severn breeds worse men than they;
And friends abroad must bear in mind
Friends at home they leave behind.
Oh, I shall be stiff and cold
When I forget you, hearts of gold;
The land where I shall mind you not
Is the land where all’s forgot.
And if my foot returns no more
To Teme nor Corve nor Severn shore,
Luck, my lads, be with you still
By falling stream and standing hill,
By chiming tower and whispering tree,
Men that made a man of me.
About your work in town and farm
Still you’ll keep my head from harm,
Still you’ll help me, hands that gave
A grasp to friend me to the grave.

Alfred Edward Housman

(26 March 1859 – 30 April 1936)

English Classical Scholar and Poet

Housman was counted one of the foremost classicists of his age, and has been ranked as one of the greatest scholars of all time. He established his reputation publishing as a private scholar and, on the strength and quality of his work, was appointed Professor of Latin at University College London and later, at Cambridge.

Housman himself acknowledged the influence of the songs of William Shakespeare, the Scottish Border ballads and Heinrich Heine, but specifically denied any influence of Greek and Latin classics in his poetry. Housman’s poetry, especially A Shropshire Lad, provided texts for a significant number of British composers in the first half of the 20th century. The national, pastoral and traditional elements of his style resonated with similar trends in English music. (From: Wikipedia)

%d bloggers like this: