అనువాదలహరి

ఏబ్రహాం లింకన్ గెటీస్బర్గ్ ఉపన్యాసము

[అమెరికను అంతర్యుద్ధ కాలంలో 19 నవంబరు 1863 గురువారం మధ్యాహ్నం అమెరికా అధ్యక్షుడు ఇచ్చిన చారిత్రాత్మకమైన ఉపన్యాసం. నిజానికి యుద్ధంలో మరణించిన వీరులకి “Soldiers’ National cemetery” ని అంకితం చేసే సందర్భంలో, నిర్వాహకుల మాటల్లో చెప్పాలంటే “కొన్ని సందర్భోచితమైన మాటలు (to say few appropriate words)” చెప్పడానికి అధ్యక్షుడిని ఆహ్వానించేరు. [ఈ సంఘటనని పదే పదే ఉటంకిస్తూ చెప్పిన గొప్ప విషయాలని Public Speaking by Dale Carnegieలో చదవొచ్చు. ఈ సందర్భాన్ని అతను ఎంత సీరియస్ గా తీసుకున్నాడో, ఈ నాలుగు మాటలు చెప్పడానికి అతను ఎంతగా తయారయ్యాడో, అద్దం ముందు ఎన్నిసార్లు, జట్కాలో వెళుతూ ఎన్నిసార్లు, ఈ ఉపన్యాసం ఇస్తున్నప్పుడు అతని ముఖం ఎంత గంభీరంగా ఆవేశపూరితమయిందో చదవొచ్చు]. లింకను చెప్పిన ఈ “నాలుగు ముక్కలూ” స్వాతంత్ర్యంపట్ల అమెరికనుదృక్పథాన్ని నిర్వచించడంలో చరిత్రాత్మకమైనవవడమే గాక, మానవజాతి చరిత్రలోనే చిరస్థాయిగా నిలిచిపోయాయి.

స్వాతంత్ర్యం ఒకరిచ్చేదయితే, అది ఎప్పుడో ఒకప్పుడు అవతలివాళ్ళు లాక్కోగలరు. స్వేచ్ఛ మనిషి గాలిపీల్చినంత సులభంగా అనుభవించగలగాలి. మన స్వంతలాభంకోసం ఈరోజు మన స్వేచ్ఛని ఒకరికి తాకట్టుపెడితే, అది  మనపిల్లలకీ, భవిష్యత్తరాలకీ బానిసత్వంగా పరిణమిస్తుంది. వాళ్ళు మళ్ళీ స్వేచ్ఛకోసం యుద్ధం చెయ్యవలసిన పరిస్థితి కల్పిస్తుంది.

ప్రజాస్వామ్యంలో ఎన్నికలూ అలాంటివే. మనకులం వాడనీ, మనమతం వాడనీ, మనఊరివాడనే సంకుచితమనస్తత్వంతో తలమాసిన వెధవలకి ఓట్లు వేస్తే,  వాళ్ళు చట్టసభలలో మన అభిప్రాయాలకి ప్రాతినిధ్యం వహించరు సరిగదా, వాళ్లకి ఏ స్వంత అభిప్రాయాలూ లేక, ఉత్సవిగ్రహాల్లా కూర్చుంటారు. మన వోటు స్వేఛ్చా స్వాతంత్ర్యాలకు చిహ్నం. దాన్ని ప్రలోభాలకి అమ్ముకోవద్దు. మనం వేసే ప్రతి వోటూ మన మనవారసుల ఉజ్జ్వలభవిష్యత్తులకి కొత్తద్వారాలని తెరవనూగలదు … వాళ్ల స్వేచ్ఛా స్వాతంత్ర్యాలకి శాశ్వత సమాధులు కట్టనూగలదు. నిర్ణయించుకోవలసింది మనమే.]

.

87 సంవత్సరాలక్రితం మన తండ్రులు ఈ ఖండముమీద స్వేఛ్చావాయువులు పీలుస్తూ, మనుషులందరూ ఒక్కటేనన్న సిధ్ధాంతానికి అంకితం అయిన ఒక క్రొత్త దేశాన్ని నిర్మించారు. కానీ, ఇపుడు అదే దేశం… ఆ మాటకొస్తే అలా ఆవిర్భవించి ఆ సిధ్ధాంతానికి అంకితమైన ఏ దేశమైనాసరే… ఎక్కువకాలం మనగలదా లేదా అని పరీక్షించే అంతర్యుధ్ధంలో మనం చిక్కుకున్నాం. ఆ మహత్తర రణభూమి మీదే మనం సమావేశమయ్యాం. ఈదేశం శాశ్వతంగా మనగలగడానికి తమ జీవితాలను ధారపోసిన వీరులకి ఆ యుధ్ధభూమిలోనే కొంత భూభాగాన్ని అంకితం చెయ్యడానికి మనం ఇక్కడ కలుసుకున్నాం. మనం అలా చెయ్యడం  సముచితమూ, యోగ్యమైనదీ కూడా.

కాని, స్థూలదృష్టితో చూస్తే  ఈ నేలని వాళ్ళకి మనం అంకితం చెయ్యడం, సమర్పించడం, పునీతం చెయ్యడమేమిటి? ఈ నేలమీద పోరాడి, సజీవులూ, అమరులైన, ఆ మహావీరులందరూ దీన్ని ఏనాడో  పునీతం చేశారు. ఆ పవిత్రతని విలువకట్టడం మన శక్తికి మించినపని. మనం ఇప్పుడు పలికే మాటల్ని ప్రపంచం పట్టించుకోడంగాని, గుర్తుపెట్టుకోడంగాని చెయ్యదు; కానీ, వాళ్ళిక్కడ ఏమి చేశారో మాత్రం ఎన్నటికీ మరిచిపోలేదు. తమ ఉదాత్తమైన పోరాటంద్వారా వారు ఇంతదూరం తీసుకువచ్చి మనకి అసంపూర్ణంగా మిగిల్చిపోయిన కార్యానికి బ్రతికున్న మనందరం అంకితమవాలి. ఈ అమరవీరులు ప్రదర్శించిన పరిపూర్ణమైన నిష్ఠనుండి మరింత ప్రేరణని గ్రహించి మనముందున్న ఈ బృహత్తర కార్యానికి, మనం  అంకితమవాలి. మనమందరం సంకల్పం తీసుకోవాలి … అమరవీరుల ఆత్మార్పణలు వృధా పోనీయమనీ, భగవంతుని  ఆశీస్సులతో ఈ దేశంలో స్వాతంత్ర్యం పునరుద్భవిస్తుందనీ, ప్రజలచేత, ప్రజలకొరకు నడిచే ఈ ప్రజల ప్రభుత్వానికి భూమిమీద నాశనముండదనీ.

.

Abraham Lincoln, the sixteenth President of th...
Abraham Lincoln, the sixteenth President of the United States.  (Photo credit: Wikipedia)

Gettysburg Speech Of Abraham Lincoln

.

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

(The Bliss Copy)

Denver - Civic Center: Colorado State Capitol ...
Denver – Civic Center: Colorado State Capitol – Lincoln’s Gettysburg Address (Photo credit: wallyg)

Speech delivered by Abraham Lincoln on the afternoon of 19th November 1863 at the dedication of the Soldiers’ National Cemetery in GETTYSBURG, Pennsylvania.

%d bloggers like this: