అనువాదలహరి

వెఱపు ఛాయలు … HW లాంగ్ ఫెలో

Image Courtesy: http://4.bp.blogspot.com

.

నాలో నే ననుకున్నా, “రేపు నాకేదైనా జరిగితే

నా పిల్లల గతి ఏమిటి? సాయం, ప్రోత్సాహం కోసం ఇపుడు

నా దిక్కు చూస్తున్న వీళ్ళ భవిష్యత్తు ఏం గాను?

ఒక మహాగ్రంథం లాంటి వీళ్ల జీవితాలలో

కేవలం తొలి అధ్యాయాలు మాత్రమే చదివేను,

ఇంకెంత సౌందర్యమూ, విషాదమూ భవిష్యత్తులో

మిగిలిఉన్నాయో చూడలేను కద!”

మళ్ళీ నన్ను నేనే సముదాయించుకున్నా:

“ఈ ప్రపంచము ఈనాటిదా!

ఎన్ని తరాలు గతించేయి;

సూర్యుణ్ణనుగమించే నీడల్లా

ఇంకెన్ని తరాలు గతించనున్నాయి;

బహుశా ఈ కథ ఇప్పటికి కొన్నివేల సార్లు చెప్పబడి ఉంటుందేమో!

ఈ ప్రపంచమెప్పుడూ కొత్తగా వచ్చేవాళ్ళకోసమే.

మనలాగే, ఆశల్నీ, విశ్వాసాల్నీ వాళ్ళంత వాళ్ళే వెతుక్కుంటారు.”

.

Image Courtesy: http://t2.gstatic.com

HW లాంగ్ ఫెలో.

27 ఫిబ్రవరి 1807- 24 మార్చి 1882).

అమెరికను కవి, విద్యావేత్త. అతని ప్రముఖరచనలు: “Paul Revere’s Ride”, The Song of Hiawatha, and Evangeline. డాంటే Divine Comedy ని  అనువాదం చేసిన తొలి అమెరికను. Fireside Poets గా ప్రసిధ్ధులైన వారిలో లాంగ్ ఫెలో ఒకరు. Voices of the Night (1839) and Ballads and Other Poems (1841) అన్న కవితా సంకలనాలు వెలువరించారు.

A Shadow

.

I said unto myself, if I were dead,

What would befall these children? What would be

Their fate, who now are looking up to me

For help and furtherance? Their lives, I said,

Would be a volume wherein I have read

But the first chapters, and no longer see

To read the rest of their dear history,

So full of beauty and so full of dread.

Be comforted; the world is very old,

And generations pass, as they have passed,

A troop of shadows moving with the sun;

Thousands of times has the old tale been told;

The world belongs to those who come the last,

They will find hope and strength as we have done.

.

HW Longfellow

Henry Wadsworth Longfellow (February 27, 1807 – March 24, 1882) was an American poet and educator whose works include “Paul Revere’s Ride”, The Song of Hiawatha, and Evangeline. He was also the first American to translate Dante Alighieri’s The Divine Comedy and was one of the five Fireside Poets.They got that name as they wrote their poems not for fellow poets but for common people in rhyme and rhythm in standard form and meter so that people can easily remember and sing in the evenings by the Fireside. Longfellow also brought out two Poetry collections: Voices of the Night (1839) and Ballads and Other Poems (1841).

2 thoughts on “వెఱపు ఛాయలు … HW లాంగ్ ఫెలో”

  1. మనలాగే,ఆసల్ని, విశ్వాసాల్నీ వాళ్ళంత వాళ్ళే వెతుక్కుంటారు…………యిది మరచిపోయి……సంపాదన కూడబెట్టి…….యేమో అవస్తలు పడిపోతున్నారు పిచ్చి జనం.

    మెచ్చుకోండి

    1. శర్మ గారూ,
      చిత్రం అదే. ప్రతి తల్లీ తండ్రీ పడే భయాన్నే, ఆవేదననే కవి ఇక్కడ చక్కగా వ్యక్తీకరించేడు. తమ వైఫల్యాలు వాళ్ళని ఎప్పుడూ వెంటాడుతుంటాయి. గమ్మత్తేమిటంటే అటు విధిపట్ల పూర్తి విశ్వాసం ఉండదు, ఇటు ప్రకృతి ప్రభావం మీదా పూర్తి నమ్మకం ఉండదు. మనం శాసించలేనివన్నీ శాసించగలమన్న భ్రమలో ఉంటారు. జ్ఞానం ఎప్పుడూ వృధ్ధాప్యంలోనే వస్తుంటుంది. ఎవడో కవి తన 60వ ఏట అంటాడిలా: “ఇప్పుడు నాకున్న జ్ఞానం 20 ఏళ్ళప్పుడు ఉండి ఉంటే, ఇప్పుడు నేను ఎలా మిగిలానో, అలా మిగిలి ఉండేవాడిని కాను గదా (If I had known at 20 what I know now, I would not have been what I am)” అని. అది ప్రకృతి శాపం. మనం నిమిత్త మాత్రులం.
      అభివాదములతో.

      మెచ్చుకోండి

స్పందించండి

Fill in your details below or click an icon to log in:

వర్డ్‌ప్రెస్.కామ్ లోగో

You are commenting using your WordPress.com account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ట్విటర్ చిత్రం

You are commenting using your Twitter account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

ఫేస్‌బుక్ చిత్రం

You are commenting using your Facebook account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

గూగుల్+ చిత్రం

You are commenting using your Google+ account. నిష్క్రమించు / మార్చు )

Connecting to %s

%d bloggers like this: