బానిసగొంతులోతుల్లోంచి వచ్చే … వినీ వినిపడక నెమ్మదిగా గొణుక్కునే స్వరంలా,
దురవస్థతో వణికేపెదాలనుండి తీగసాగే మాటల్లా, సమాధిలోంచి వినిపించే గొంతుకలా… లేవు.
.
వెనుతిరిగి చూసాను… అక్కడ ఒంటరిగా నిలబడి ఉంది నా గుడిశ. అది నా ఇల్లని పిలవలేను!
ఎందుకంటే, అక్కడ ప్రియమైన ముఖం గాని, పరిచయమున్న ఆకారం గాని,
ఏకాంతాన్ని పారద్రోలగల గొంతుగాని, బాధోపశమనము చెయ్యగల హస్తంగాని లేవు.
అలాంటివాడిదగ్గర నిరంతరం శ్రవించే కన్నీళ్ళుగాక, అంతకంటె గొప్పవేం పుట్టుకురాగలవు.
.
అతని త్రోవలో గులాబీలెందుకు పరుచుకుని ఉండాలి? నాత్రోవలో ఏల ముళ్ళు?
తెల్లవాడెందుకు నవ్వడానికే పుట్టాలి, నేను ఎందుకు నిట్టూర్చడానికీ, ఏడవడానికీ?
కారణం నాకు తెలియదు. కాని, ఇదిమాత్రం తెలుసు…
మరణించేదాకా నాకు ఆశ లేదు… సుఖం లేదు… నేను బానిసని! బానిసని!!!
.
ఏన్ హాక్ షా
బ్రిటిషు కవయిత్రి.
ఆమె సర్ జాన్ హాక్ షా భార్య అనీ, ఆమె 3 కవితా సంకలనాలు వెలువరించిందనీ మినహాయిస్తే ఆమె గురించి ఏమీతెలియదు. సామ్యూల్ బాంఫోర్డ్ అన్న శ్రామికవర్గ కవి కవితా సంకలనాల్లో ఒక దాంట్లో ఆమె ప్రస్తావన ఉంది.
.
—————————————————————————————————————————————–
One poor wretch died here (Isle of France*) broken-hearted, constantly exclaiming, ‘why am I slave?’
————–Bennet and Tyerman’s Voyage Round the World.
(*now it is known as Mauritius…translator)
—————————————————————————————————————————————-
***
Why do I bear that cursed name? Why. why am I a slave?
Why doomed to drag a wretched life, in sorrow to the grave?
Born ‘mid the mountain solitudes, And as the lion free,
Who had a right to bind these limbs and make a slave of me?
.
I looked–there stood the white man’s home, ‘mid pleasant founts and flowers
‘Mid waving woods and waters clear, green wines and rosy bowers;
It had an air of loveliness, that suited not despair—–
I turned away, for well I knew that happy hearts were there.
.
I knew that happy hearts were there, for voices full of glee
Came on the air, and from their tone I knew that they were free;
Unlike the low faint murmuring sound, that marks the wretched slave,
Words wrung from misery’s quivering lips, that sound as from the grave.
.
I turned—- there stood my lonely hut, I call it not my home,
For no beloved face is there, and no familiar form,
No voice to break its solitude, and none to soothe the woe
Of him who was but born so high, whose tears must ever flow.
.
Why does the rose bestrew his path, and mine the pricking thorn?
Why was the white man born to smile. and I to sigh and mourn?
I know not, only this I know, till in the silent grave
There is no hope, no joy for me, I am a slave—- a slave!
.
(1842)
ANN HAWKSHAW
A British poet.
Very little is known about her life except that she was the wife of Sir John Hawkshaw , a railway engineer and that she published 3 volumes of poetry Dionysius the Areopagite, with Other Poems, in 1842, Poems for my Children in 1847 and Sonnets on Anglo-Saxon History in 1854. A mention was made of her by Samuel Bamford, a Manchester working-class Poet and a radical in one of the Prefaces to his poems in 1843.
స్పందించండి