అనువాదలహరి

Some More Urdu Poems

http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcR_bznPTzAZD6s_WpSH6ZtbFiqgzCWX_e_bfik0WcVgSW0jm6Z2
Image Courtesy: http://t3.gstatic.com

.

She asked me laughing:

How is it your heart these days?

A tear surfaced in the eyes

And stopped at the threshold

.

  Mahir ul Quadri

.

మనసు ఎలా వుంటోందని ‘

ఆమె నవ్వుతూ అడిగింది

ఒక కన్నీటి చుక్క దొరలి

అలా నిలిచి పోయింది. 

.

-మహిరూల్ కాదరీ

****

Mind dragged me

To your presence.

What to speak of her

When she does such silly things?

.

Rashid Siddique

.

ఈడ్చుకొని వెళ్ళింది

మనసు నీ దగ్గరికి

ఏం చెప్పాలో చెప్పు ?

అది చేసిన పిచ్చిపనికి .

_ రషీద్ సిద్ధిఖీ

****

You want to get away from me

For ever? Then,

Grant me a wound before you go

I shall keep it as a memento.

.

Noor Indori

.

నా నుంచి శాశ్వతంగా

విడిపోదామనుకుంటున్నావా నువ్వు?

గుర్తుగానైనా ఉండిపోతుంది

­­­­­­వెళ్ళే ముందు నాకో గాయాన్నివ్వు.

-నూర్ ఇందౌరీ

****

Oh my darling!

What to speak of my tears?

They singe if they stay,

And deluge if they drop

.

—Fani Badayuni

.

ప్రియతమా! ఏం చెప్పను?

నా కన్నీటి బిందువుల తీరు

నిలబడితే నిప్పు

ఒలికి పడితే నీరు .

.

-ఫానీ బదాయినీ

****

When I taste

My own tears

Why people say:

“Is he an alcoholic?”

.

Naresh Kumar Shad

.

నా కనీళ్ళని నేను

చప్పరిస్తున్నా కూడా

లోకమంటోంది ఇలా

“వీడు తాగుబోతు గాడా”?

-నరేష్ కుమార్ ‘షాద్’

%d bloggers like this: