Image Courtesy: http://www.lightandcomposition.com
.
Pens of Poets, sweet sonorous gullets of songsters had
rolled over this field, and shall. Have not the mortal remains
of Kalidasa, Bharavi, and their ilk, reduced to motes
in Nature, unto earth, and from there over to Potter’s wheel.
.
కవుల కలాలు గాయకుల కమ్మని కంఠములీ శ్మశానపుం
గవనుల తొక్కిజూచెడి, యొకానొకనా డల కాళిదాస భా
రవుల శరీరముల్ ప్రకృతి రంగమునం దిపుడెంతలేసి రే
ణువులయి మృత్తికన్ గలిసెనోగద కుమ్మరివావి సారెపై.
.
తెలుగు మూలం: మహాకవి గుర్రం జాషువా
.
“శ్మశానవాటి” నుండి
దీన్ని మెచ్చుకోండి:
ఇష్టం వస్తోంది…