అనువాదలహరి

I Take Risk … Kondepudi Nirmala

.

First peg…

.

I take risk when my man is with the bottle

When I hit the road to get oil for the evening bread

He reaches home with a full bottle.

My wisdom tooth smarts … hinting what’s up 

Peeping in for ‘Soda’ he shoots a happy laugh

Intimate honeymoon photo on the wall

Watches on  in bewilderment…

Setting everything up elaborately with religious fervor

He opens up the cork with great indulgence

Effervescence kick starts emptying into the glass

Cheering into the vacuum he pours down a gulp

Of course, he would never forget cheering even if he

Were in great hurry,

I worry looking for ways

To screen children off from him.

A word into this ear doesn’t reach the other

For, Johnny Walker blocks the two.

‘By the way,’ he asks, ‘does the new pair of chappals pinch you still?’

‘Can’t help even if it does; I live-in with it,’ I answer.

.

Second peg..

.

When my bunny is with the bottle I take risk…

He reaches out for the second peg leaning forward

I change the channel to a horror movie in the TV to

Set right the wailing children fighting each other with

Measuring scales abandoning homework.

The three stay put there … stunned.

‘I don’t want this mess at my home.’ I throw away the ladle

‘It’s not your home,  mine,’ he shuts the door hard on my face

” F**k  your mother, f**k your sister …”  swearing begins…

Volleys of taboos from one end  go unheard at the other

For, there lies the same haughtiness on both tongues peppered by the same salt.

Without any fault of theirs,  poor parents and sisters of both,

Stand  devoid of character in their places

Honeymoon photo in close embrace, clings to the wall in fright

.

Third peg…

.

The house dozes in sleep…

I peep in to check whether he is in or out

Like a slivered ‘chilli bajji’* my love-of-life would be reeling on the floor.

Patting him on his shoulder, I call him up for dinner

‘You….! What an arrogance! You liken husband to chappals?’

He raises his hand…

I wrench the same hand and whack it to the wall behind…

This hit doesn’t care that hit

.

Fourth peg…

.

Though my eyes take to sleep, my body keeps awake

‘What arrogance! You make your husband bite chappals?’

The devil in the bottle grumbles still.

And after grumbling for a while more, he vomits his stomach out…

His character comes out in translucent spells…

And the pyjama gets drenched in the government liquor

When my man is with the bottle, I take risk.

I throw on his head the bucketful of water kept in readiness

Johnny Walker from this side and government liquor from that side

Go down the drain jostling each other

This drain doesn’t hear what that drain  says

For, the same dross of  a Minister’s promise floats over them both.

The bear hugging honeymoon couple

Part ways abruptly and elope with their mates

When my man is with the bottle, I take great risk.

.

Kondepudi Nirmala

.* Chilli Bajji is an instant food  made of  green chilly,  slivered in the middle and battered in Gram flour

మొదటి పెగ్గు…

మొగుడు సీసాలో వున్నప్పుడు నేను చాలా రిస్క్ తీసుకుంటాను

సాయంత్రం రొట్టెలోకి తైలం లేక నేను రోడ్డెక్కిన సమయానికి

తను నిండు సీసాతో ఇల్లు చేరుకుంటాడు.

జరగబోయేదేమిటో నా జ్ఞానదంతం సలపరించి చెబుతుంది

సోడాకోసం లోపలికొచ్చి ఆనందంగా నవ్విపోతాడు

గోడమీద తెగకావిలించుకుని దిగిన హానీమూన్ ఫోటో వింతచూస్తూ ఉంటుంది

సత్యనారాయణ వ్రతం మాదిరి సరంజామా సిధ్ధం చేసుకుని

ఎంతో తన్మయత్వంతో మూత తిప్పుతాడు

బుస బుస బుసా మైకం గ్లాసులోకి దూకుతుంది

శూన్యంలోకి ఛీర్స్ కొట్టి ఒక గుక్క తాగుతాడు

అఫ్ కోర్స్! ఎంత తొందరలో ఉన్నా ఛీర్స్ మర్చిపోడు

పిల్లల కళ్ళకు గంతలుకట్టడమెలాగా అని

నేను దారులు వెతుకుతూ వుంటాను

ఈ చెవి మాట ఆ చెవికి చేరదు.

ఎందుకంటే రెండిటి మధ్యా జానీవాకరు వుంటుంది.

“అన్నట్టు నీ కొత్త చెప్పులు ఇంకా కరుస్తున్నాయా?” వాడి ప్రశ్న.

“కరిచినా తప్పదు కదా, వాటితోనే కాపరం చేస్తున్నా,” నా జవాబు.

.

రెండో పెగ్గు…

మొగుడు సీసాలో వున్నప్పుడు నేను చాలా రిస్క్ తీసుకుంటాను

మూతి ముందుకు చాపి రెండోపెగ్గు అందుకుంటాడు

హోం  వర్కు మానేసి స్కేళ్ళతో బాదుకుంటున్న పిల్లల

తిక్క కుదరటం కోసం టీ.వీ.లో హారర్ సినిమా పెడతాను.

కళ్ళుతేలేసి ముగ్గురూ అక్కడే పడి ఉంటారు.

“ఇంట్లో సంత నాకొద్దు,” గరిటె విసిరెస్తాను

“నీ ఇల్లు కాదిది, నా ఇల్లు,” ధడాల్న  తలుపు మూసుకుంటాడు.

“నీ యమ్మ … నీయక్క …”

ఈ బూతుమాట ఆ బూతుకి వినిపించదు

ఎందుకంటే ఇద్దరి నాల్కలమీదా  ఒకే ఉప్పుతిన్న రోషం ఉంటుంది.

ఏ తప్పూ లేకుండా మా ఇద్దరి అమ్మా, అక్కా అయ్యలు

వాళ్ళ వూళ్ళో శీలాలు పోగొట్టుకుని నిలబడతారు

తెగకావిలించుకుని దిగిన హానీమూన్ ఫోటో భయంతో గోడకి కరుచుకుంటుంది

.

మూడో పెగ్గు…

ఇల్లంతా నిద్రకు జోగుతూ వుంటుంది

వున్నాడో పోయాడో చూడ్డానికి లోపలికి వెడతాను.

పొట్టచీల్చిన మిర్చీ బజ్జీ మాదిరి ప్రాణనాథుడు పొర్లుతూ వుంటాడు.

తిండికి రమ్మని భుజం తట్టి చెబుతాను.

“చెప్పుల్ని మొగుడితో పోలుస్తావా? ఎంతపొగరే?” అంటూ చెయ్యెత్తుతాడు.

అదే చెయ్యిని వెనక్కి విరిచి గోడకేసి కొడతాను.

ఈ దెబ్బ మాట ఆ దెబ్బ వినదు.

.

నాలుగో పెగ్గు

కళ్ళునిద్రపోతున్నా నేను మెలకువగానే వుంటాను.

“చెప్పుల్ని మొగుడితో కరిపిస్తావా? ఎంతపొగరు?”

సీసాభూతం మొరుగుతూ వుంటుంది.

మొరిగి మొరిగి మొరిగి మూలాలు తెగిపడేట్టు వాంతి చేస్తాడు

తెమడ తెమడ తెమడగా అతని వ్యక్తిత్వం ఉట్టిపడుతుంది.

పజమా తడిసి ప్రభుత్వం మడుగుకడుతుంది.

మొగుడు సీసాలో వున్నప్పుడు నేను చాలా రిస్క్ తీసుకుంటాను

సిధ్ధంగా ఉన్న నీళ్ళబక్కెట్టు నెత్తిన దిమ్మరించగానే

ఇటు సర్కారూ, అటు జానీవాకరూ ఒకర్నొకరు తోసుకుంటూ

తూములోకి పరిగెడతాయి.

ఈ తూములో మాట ఆ తూముకి వినిపించదు.

రెండిటిమీదా ఒకే మంత్రి వాగ్దానం అట్టకట్టి ఉంటుంది.

తెగకావిలించుకుని దిగిన హానీమూన్ జంట

తటాల్న విడిపోయి ఇంకెవరితోనో లేచిపోతారు.

మొగుడు సీసాలో వున్నప్పుడు నేను చాలా రిస్క్ తీసుకుంటాను

(27 జులై 2008 అచ్చయిన మరాఠీ మూలానికి తెలుగు సేత. హరీష్ జీని చదివిన స్ఫూర్తితో… కొండేపూడి నిర్మల)

%d bloggers like this: